Son objectif est d'exhorter et d'encourager les États parties à prendre les mesures appropriées pour obtenir dès que possible l'adhésion de la majorité requise des deux tiers des États parties afin que l'amendement puisse entrer en vigueur. | UN | والهدف منها هو حث وتشجيع الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان قبول ثلثي الدول اﻷطراف للتعديل في أقرب وقت ممكن حتى يدخل حيز النفاذ. |
L'Union européenne se félicite de la décision d'ouvrir le port et l'aéroport de Bissau, condition essentielle d'un acheminement régulier de l'aide humanitaire, et engage toutes les parties à prendre les mesures nécessaires pour permettre le passage de l'aide humanitaire et en faciliter la livraison aux populations dans le besoin. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار فتح ميناء بيساو ومطارها اللازمين لضمان تدفق المساعدات اﻹنسانية بصفة منتظمة، ويحث كافة اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة للسماح بمرور المساعدات اﻹنسانية وتسهيل تسليمها للسكان المحتاجين. |
L’UNICEF aide les États parties à prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales des enfants handicapés en sensibilisant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales au problème de l’incapacité, en fournissant des informations et des directives et en mettant en lumière les domaines dans lesquels des réformes sont nécessaires. | UN | وتساعد اليونيسيف الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷطفال المعوقين وذلك بإثارة الوعي بمسائل التعوق فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلخ، بتوفير المعلومات والمبادئ التوجيهية وإبراز المجالات التي تتطلب اﻹصلاح. |
Dans sa résolution 68/195, l'Assemblée a exhorté tous les États parties à prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective de la Convention, et les a engagés à appliquer intégralement les résolutions de la Conférence des États parties. | UN | وفي القرار 68/195، حثَّت الجمعية جميع الدول الأطراف على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً وشجّعتها على تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمر الدول الأطراف تنفيذاً كاملاً. |
Mon Représentant spécial par intérim a enjoint toutes les parties de prendre les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violences. | UN | ويحث ممثلي الخاص بالنيابة جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي عنف إضافي. |
2. Engage les États parties à prendre les mesures appropriées pour obtenir l'adhésion de la majorité des deux tiers des États parties afin que l'amendement puisse entrer en vigueur. | UN | ٢ - تحث الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح الحصول على موافقة أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف اللازمة لكي يصبح التعديل نافذ المفعول. |
6. Par sa résolution 50/155 du 21 décembre 1995, l’Assemblée générale a approuvé l’amendement et engagé les Etats parties à prendre les mesures voulues pour obtenir l’adhésion de la majorité des deux tiers des Etats parties le plus tôt possible. | UN | ٦- ووافقت الجمعية العامة، بقرارها ٠٥/٥٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، على هذا التعديل وحثت الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح، في أقرب وقت ممكن، الحصول على موافقة أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف. |
6. Par sa résolution 50/155 du 21 décembre 1995, l'Assemblée générale a approuvé l'amendement et engagé les États parties à prendre les mesures voulues pour obtenir l'adhésion de la majorité des deux tiers des États parties le plus tôt possible, afin que l'amendement entre en vigueur. | UN | ٦- ووافقت الجمعية العامة، بقرارها ٠٥/٥٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، على هذا التعديل وحثت الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح، في أقرب وقت ممكن، الحصول على موافقة أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف كي يبدأ نفاذ التعديل. |
4. Note avec satisfaction la signature par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et invite instamment les parties à prendre les mesures nécessaires pour permettre l'entrée en vigueur du Traité le plus rapidement possible; | UN | " ٤ - ترحب بتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتحث اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لادخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛ |
4. Note avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont signé le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et invite instamment les parties à prendre les mesures voulues pour que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible; | UN | ٤ - ترحب بتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتحث اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لادخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛ |
13. La Conférence engage les États parties à prendre des mesures aux échelons national, régional et international en vue de renforcer les méthodes et les moyens de surveillance et de dépistage des flambées de maladies naturelles, accidentelles, inhabituelles ou suspectes. | UN | 13- ويحث المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز السبل والقدرات لمراقبة وكشف تفشي الأمراض الطبيعية أو العرضية أو غير المألوفة أو المشبوهة. |
Ils ont donc prié toutes les parties à des conflits de respecter le droit humanitaire international et les instruments des droits de l'Homme; ils ont souligné l'importance de la promotion et de la diffusion de ces lois et instruments, et ont appelé toute les parties à prendre des mesures pour assurer la sécurité du personnel humanitaire international et local. | UN | لذلك، حث رؤساء الدول أو الحكومات كلَّ الأطراف في النزاعات على تطـبيق القانون الدولي الإنساني والصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان، وأكّدوا أهمية النهوض بهذه القوانين والصكوك ونشرها، وحثوا كل الأطراف على اتخاذ التدابير الكفيلة بضمان سلامة الموظفين الدوليين والمحليين المعنيين بالشؤون الإنسانية وأمنهم. |
Elle a en outre demandé instamment aux États parties de prendre les mesures appropriées pour que l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, portant sur le temps alloué au Comité pour se réunir, soit accepté, et a noté avec satisfaction que l'Assemblée générale, par sa résolution 54/4, avait adopté le Protocole facultatif à la Convention. | UN | كما حثت الدول الأطراف على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20، المتعلقة بمواعيد اجتماع اللجنة، ولاحظت مع التقدير قيام الجمعية العامة، في القرار 54/4، باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |