Indubitablement, les parties au processus de paix doivent encore s'acquitter d'obligations et de responsabilités considérables. | UN | وليس ثمــة شــك من أن اﻷطراف في عملية السلام ما زال يتعين عليها أن تفي بالتزامات ومسؤوليات كبيرة. |
Les parties au processus de paix peuvent continuer de compter sur l'appui actif, constructif et impartial de l'Union européenne. | UN | وتستطيع اﻷطراف في عملية السلام أن تعتمد على التأييد الفعال والبناء والمتوازن من الاتحاد اﻷوروبي. |
La Déclaration de Contadora, que toutes les parties au processus de paix au Guatemala ont signée le 22 août 1995, est un message encourageant pour la communauté internationale. | UN | وإن إعلان كونتادورا، الذي وقعت عليه اﻷطراف في عملية السلام في غواتيمالا في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، يعد رسالة مشجعة الى المجتمع الدولي. |
Cela lui permettrait de renforcer encore son effet dissuasif pour ce qui est des violations des droits de l'homme et d'éliminer la culture de l'impunité, avec la collaboration des parties au processus de paix au Guatemala et l'ensemble de la société guatémaltèque. | UN | وسيمكن هذا البعثة من تعميق أثرها الرادع فيما يتصل بانتهاكات حقوق الانسان والقضاء التدريجي على ظاهرة الحصانة من العقاب، وذلك بتعاون اﻷطراف في عملية السلام الغواتيمالية والمجتمع الغواتيمالي بأسره. |
Nous prions instamment toutes les parties au processus de paix de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir les activités menées par des extrémistes et pour empêcher ces derniers, et tous ceux qui cherchent à saper le processus de paix par la provocation, de parvenir à leurs fins. | UN | ونحث جميع اﻷطراف في عملية السلام على بذل قصارى جهدها ﻹحباط اﻷعمال المتطرفة، وللحيلولة دون نجاح المتطرفين وغيرهم ممن يحاولون إحباط العملية من خلال الاستفزاز. |
La délégation israélienne saisit donc cette occasion pour recommander que toutes les parties au processus de paix fassent preuve de retenue dans le langage employé dans les résolutions présentées et dans toutes les déclarations connexes. | UN | ولذلك، فإننا نغتنم هذه الفرصة لتوصية جميع اﻷطراف في عملية السلام بممارسة ضبط النفس سواء في صيغة القرارات التـي تقــدم أو فــي جميــع البيانات ذات الصلة بالموضوع. |
Nous saisissons cependant cette occasion pour recommander à toutes les parties au processus de paix de faire preuve de modération dans le libellé des projets de résolution qui seront soumis ainsi que dans leurs objectifs déclarés. | UN | لذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لنوصي جميع اﻷطراف في عملية السلام بممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بصيغة مشاريع القرارات التي ستقدم وكذلك فيما يتعلق بأغراضها المعلنة. |
Nous sommes préoccupés par les signes apparus récemment qui indiquent que les parties au processus de paix au Moyen-Orient pourraient céder à la tentation de se plier aux exigences de franges extrémistes. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الدلائل اﻷخيرة على أن اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد يستسلمون لغواية إرضاء الجماعات المتطرفة. |
4. Demande à toutes les parties au processus de paix de poursuivre leurs efforts avec la même énergie, la même détermination et la même diligence; | UN | ٤- تطلب إلى كل اﻷطراف في عملية السلام أن تواصل جهودها بنفس النشاط والعزم والسرعة؛ |
Après avoir entendu les orateurs qui l'ont précédée, la délégation israélienne saisit cette occasion pour recommander que toutes les parties au processus de paix fassent preuve de retenue à la fois dans le libellé des résolutions devant être soumises et dans toutes les déclarations. | UN | وعليه، نغتنم هذه الفرصـــة - وبخاصــة بعد أن استمعنا إلى المتكلم السابق - لكي نوصي بأن تمارس كل اﻷطراف في عملية السلام ضبط النفس في اللهجة المستخدمة في القرارات التي تعرض علينا وفـي كل البيانات ذات الصلة. |
L'Union européenne demande aussi à toutes les parties au processus de paix de contribuer, chacune par l'influence dont elle dispose, à réduire la tension pour favoriser un climat plus détendu, dans l'intérêt de tous les peuples de la région. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف في عملية السلام أن تساهم في تخفيف حدة التوتر، كل منها باستخدام ما يتمتع به من نفوذ، وذلك من أجل تهيئة مناخ أقل توترا، لصالح جميع شعوب المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Groupe des pays d'Afrique prie instamment toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient de ne pas se laisser dissuader par ce tragique événement, mais au contraire de se réconforter dans la certitude que c'est en continuant dans la voie tracée par le Premier Ministre Rabin que l'héritage de son leadership sera le mieux respecté. | UN | وتحث المجموعة الافريقية جميع اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط على ألا تجعل هذه الحادثة المأساوية تثنيها عن طريقها، بل أن تستلهم القوة من الايمان الراسخ بأن أفضل سبيل لاحترام التركة التي خلفها رئيس الوزراء رابين، كزعيم، هو بالاستمرار في المسار الذي حدده. |
34. Les Émirats arabes unis refusent d'accepter les obstacles opposés par Israël au fonctionnement de l'UNRWA et du Comité spécial et invitent instamment l'Organisation des Nations Unies et toutes les parties au processus de paix à obliger Israël à honorer ses engagements politiques et juridiques pour résoudre le problème des réfugiés en leur permettant de regagner leur pays. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إن اﻹمارات العربية المتحدة ترفض قبول العراقيل اﻹسرائيلية ﻷعمال اﻷونروا واللجنة الخاصة وتحث اﻷمم المتحدة وجميع اﻷطراف في عملية السلام أن ترغم إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها السياسية والقانونية لحل مشكلة اللاجئين وبذلك تمكﱡنهم من العودة إلى بلدهم. |
À l'occasion de la visite effectuée au Moyen-Orient en août par le Ministre japonais des affaires étrangères, M. Ikeda, et de la visite du Président Arafat à Tokyo à la mi-septembre, le Japon a appelé à la poursuite des négociations entre les parties au processus de paix du Moyen-Orient. | UN | وفي مناسبتي الزيارة التي قام بها وزير الخارجية ايكيدا إلى الشـــرق اﻷوسط في آب/أغسطس، وزيارة الرئيس عرفات إلى طوكيو في منتصف أيلول/سبتمبر، دعت اليابان إلى استمرار المفاوضات بين اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Plus d'un an après la reprise des négociations de paix, compte tenu de l'Accord-cadre signé en janvier 1994, les parties au processus de paix ont franchi les étapes du calendrier à leur rythme et en bénéficiant de l'assistance de l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de l'envoyé spécial du Secrétaire général pour le processus de paix, M. Gilberto Schlittler-Silva, ainsi que de l'arbitre, M. Jean Arnault. | UN | فبعد مرور أكثر من عام على استئناف مفاوضات السلم الناتجة عن الاتفاق اﻹطاري الموقع عليه في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، قامت اﻷطراف في عملية السلام بتناول بنود جدول اﻷعمال في الوقت المحدد، ويقوم بتقديم مساعدة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن المبعوث الخاص لﻷمين العام لعملية السلام، السيد جيلبرتو شليتلر - سيلفا، والوسيط السيد جان أرنو. |