"اﻷعضاء في فريق الاتصال" - Traduction Arabe en Français

    • membres du Groupe de contact
        
    Les États membres du Groupe de contact ont élaboré un plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine, qui a été accepté par toutes les parties à l'exception des Serbes de Bosnie. UN وقد وضعت الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال خطة سلم للبوسنة والهرسك قبلتها جميع اﻷطراف ماعدا صرب البوسنة.
    Notre délégation et certains États membres du Groupe de contact ont déclaré par écrit qu'ils s'en dissociaient. UN وقد تنصل وفدنا وبعض الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال عنه بصورة خطية.
    Immédiatement après cette visite, les États membres du Groupe de contact, et notamment la Russie, ont été informés de notre offre. UN وجرى بعد الزيارة مباشرة، إطلاع الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال ومن بينها روسيا على مقترحات أوكرانيا.
    Les membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sont profondément préoccupés par l'absence de réaction appropriée de la communauté internationale, notamment du Conseil de sécurité et des États membres du Groupe de contact européen face à une telle situation. UN ويساور أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي قلق عميق إزاء الافتقار الى الرد الملائم على هذه الحالة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي.
    Nous estimons qu'il n'y a pas de temps à perdre et qu'il serait utile que le Conseil de sécurité demande aux États membres du Groupe de contact d'élaborer un plan d'action concret pour régler le problème du Kosovo. UN ونرى أنه ليس هناك وقت لتضييعه، ومن المجدي أن يطلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال أن تعد خطة عمل محددة لحل المشكلة في كوسوفا.
    Le Niger est vivement préoccupé par la persistance du conflit en Bosnie-Herzégovine, et ce malgré les efforts et la patience des pays membres du Groupe de contact et de l'Organisation de la Conférence islamique, les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que les multiples actions menées par la communauté internationale. UN وتشعر النيجر بقلق بالغ إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك على الرغم من الجهود التي ثابرت على بذلها البلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والقرارات العديدة المتخذة من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، واﻷعمال الكثيرة التي قام بها المجتمع الدولي.
    La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et les États membres du Groupe de contact européen, n'ont pas réussi à réagir efficacement à cette situation en mettant en oeuvre des mesures coercitives fermes, en particulier l'utilisation de la force ou de frappes aériennes, déjà autorisées par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولم يتمكن المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي، من الاستجابة لهذا الوضع بشكل فعال باتخاذ تدابير اﻹنفاذ القوية، لا سيما استخدام القوة والضربات الجوية، التي سبق أن أذنت بها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À cet égard, ils expriment leur profond regret et leur déception devant la hâte, injustifiée compte tenu de la situation actuelle, avec laquelle le Conseil de sécurité a procédé à l'adoption de cette résolution, en dépit de la démarche conjointe faite à ce sujet auprès du Président du Conseil de sécurité par les États membres du Groupe de contact. UN وهم يعربون في هذا الصدد عن بالغ أسفهم وخيبة أملهم للتسرع، الذي لا تبرره الحالة الراهنة، الذي شرع به مجلس اﻷمن في اتخاذ القرار، برغم المسعى المشترك الذي قامت به الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال لدى رئيس مجلس اﻷمن بهذا الشأن.
    Les lettres rejettent catégoriquement toute tentative d'imposer une politique du fait accompli et exigent que les États membres du Groupe de contact et la communauté internationale s'opposent à toute manipulation et créent les conditions requises pour la reprise des pourparlers hors de toutes pressions et menaces et de tout chantage. UN والرسائل ترفض على نحو قاطع المحاولات الرامية إلى فرض سياسة اﻷمر الواقع وتطالب الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال والمجتمع الدولي بمنع المناورات وخلق الظروف المناسبة من أجل استئناف المحادثات بدون ضغوط أو تهديد أو ابتزاز.
    C'est sur ces bases que nous avons formulé notre offre de médiation, laquelle, comme je vous l'ai dit, a été présentée aux autorités yougoslaves et aux dirigeants des États membres du Groupe de contact les 27 et 30 mars. UN وانطلاقا من هذا الموقف، بلورنا مبادرتنا للوساطة، التي عُرضت كما أشرت من قبل على القيادة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال في وقت سابق، في ٢٧ و ٣٠ آذار/ مارس.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une copie de la lettre que le Président de la République de Serbie, M. Milan Milutinovic, a adressée aux ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe de contact. UN يشرفني أن أحيــل إليكم نسخة من الرسالـة )انظـر المرفق( التي وجﱠهها رئيس جمهورية صربيا، السيد ميلان ميلوتينوفتش، إلى وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال.
    Lettre datée du 18 février (S/1999/177), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Yougoslavie, transmettant une lettre (sans date) adressée aux Ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe de contact par le Président de la Serbie. UN رسالة مؤرخة ١٨ شباط/فبراير (S/1999/177) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل يوغوسلافيا يحيل بها رسالة )بدون تاريخ( موجهة إلى وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال الى رئيس جمهورية صربيا.
    Le Conseil a réaffirmé son appui total à la décision relative à la Bosnie-Herzégovine, prise le 18 mai 1995 par les ministres des affaires étrangères des pays membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, demandant la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies pour examiner la situation dans la région. UN ويؤكد المجلس الوزاري مساندته التامة لقرار وزراء الخارجية للدول اﻷعضاء في فريق الاتصال حول البوسنة والهرسك التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥م والداعي إلى عقد دورة استثنائية خاصة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بصورة عاجلة لبحث اﻷوضاع في تلك المنطقة.
    Sur la base des positions adoptées à la réunion d'hier par la délégation de la République de Serbie aux pourparlers sur le Kosovo-Metohija, le Président de la République de Serbie, M. Milan Milutinović, et le chef de notre délégation multinationale, M. Ratko Marković, Vice-Président du Gouvernement de la République de Serbie, ont adressé des lettres aux ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe de contact. UN استنادا إلى المواقف التي اعتمدت في اجتماع يوم أمس الذي عقده الوفد الذي مثل جمهورية صربيا في المحادثات بشأن كوسوفو وميتوهييا، قام رئيس جمهورية صربيا، السيد ميلان ميلوتينوفيتش ورئيس وفدنا المتعدد القوميات، نائب رئيس حكومة جمهورية صربيا، البروفسور الدكتور راتكو ماركوفيتش بتوجيه رسائلهما إلى وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال.
    La date choisie s'explique par la présence à New York de huit ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, qui sont venus assister à une réunion d'urgence de la Conférence et souhaiteraient également avoir l'occasion de participer aux débats du Conseil de sécurité le 27 avril. UN وقد اقترح التاريخ المحدد ﻷن ثمانية من وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي يقومون بزيارة إلى نيويورك لعقد اجتماع طارئ لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ويريدون أيضا انتهاز هذه الفرصة للمشاركة في المناقشة التي سيجريها مجلس اﻷمن في ٢٧ نيسان/ابريل. )توقيع( جامشيد ك.
    Alors que, aujourd'hui même, des représentants d'États membres du Groupe de contact des cinq nations signalent des violations continues, par la Serbie et le Monténégro, de la frontière de la République de Bosnie-Herzégovine, la suspension des sanctions se poursuit, à notre profonde consternation, en application de la résolution 943 (1994). UN وحتى اﻵن، ومع إبلاغ بعض ممثلي الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال التابع للدول الخمس عن استمرار انتهاكات حدود جمهورية البوسنة والهرسك من جانب صربيا والجبل اﻷسود، يسوؤنا أن وقف الجزاءات يسير قُدما بموجب القرار ٩٤٣ )١٩٩٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus