Il est regrettable que l'Azerbaïdjan ait été victime de tels actes de provocation. | UN | ولقد سقطت أذربيجان لسوء الطالع ضحية لمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية. |
Ils ont également souligné qu’il fallait faire preuve d’un optimisme modéré car des actes de provocation sont encore signalés. | UN | وأكدوا على ضرورة توخي الحذر في التفاؤل ﻷن اﻷعمال الاستفزازية متواصلة. |
Les participants ont condamné dans les termes les plus vifs la flambée de violence survenue à Mostar ainsi que les actes de provocation qui ont précédé la crise actuelle. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
Nous voudrions également faire entendre nos préoccupations face aux provocations dans la Vallée de la Kodori de l'Abkhazie et de la Géorgie. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء الأعمال الاستفزازية التي تمارس في وادي خادوري الأبخازي وفي جورجيا. |
Il est manifeste que la Turquie est à l'origine de ces actes illégaux et de ces provocations fomentés par le régime illégal. | UN | ولا شك أن تركيا أيضا يجب أن تُحمل مسؤولية الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي يرتكبها النظام غير الشرعي. |
Le Quatuor vient de publier une déclaration invitant les deux parties au conflit au Moyen-Orient à s'abstenir de toute provocation. | UN | 16 - وقد أصدرت المجموعة الرباعية مؤخراً بياناً يدعو طرفي النـزاع في الشرق الأوسط إلى وقف الأعمال الاستفزازية. |
On trouvera ci-après quelques exemples de ces actes de provocation répétés : | UN | ونورد فيما يلي حالات قليلة من سلسلة اﻷعمال الاستفزازية المشار إليها؛ |
Il est inadmissible de laisser les actes de provocation des fanatiques ralentir l'instauration de la paix tant attendue au Moyen-Orient. | UN | ومن غير الجائز أن ندع اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها المتطرفون تبطئ تحقيق السلام الذي طال أمد انتظاره في الشرق اﻷوسط. |
Le Gouvernement iraquien proteste contre cette violation et vous prie d'intervenir pour que de tels actes de provocation de la part du régime saoudien ne se reproduisent plus. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحتج على هذا الخرق تطلب من سيادتكم التدخل لعدم تكرار مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية من قبل النظام السعودي مستقبلا. |
Nous vous prions d'intervenir pour amener le régime iranien à ne plus commettre de tels actes de provocation, qui violent les dispositions régissant le cessez-le-feu et le no man's land entre les deux pays et font monter la tension dans la région. | UN | نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة. |
Nous exigeons que le Nord reconnaisse sa responsabilité et prenne les mesures appropriées, en exprimant publiquement son profond regret, en châtiant les responsables de ces actes de provocation et en s'engageant à ce que semblables incidents ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ونطالب الشمال بأن يعترف بمسؤوليته وأن يتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك الاعتذار العلني ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال الاستفزازية والوعد بعدم تكرار هذه اﻷعمال في المستقبل. |
Les autorités ont élevé les protestations requises auprès de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, dans l'espoir que des mesures efficaces seraient prises sans délai, afin de mettre un terme aux actes de provocation perpétrés par la partie chypriote grecque. | UN | وقد قدمت سلطاتنا الاحتجاجات اللازمة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أملا في اتخاذ تدابير فعالة وفورية لوقف تلك اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني. |
En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait de ces actes de provocation. | UN | كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية. |
La République d'Iraq tient en outre à réaffirmer son droit de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes de provocation susmentionnés. | UN | كما وأثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية. |
Nous accueillons aussi les récentes mesures prises par le Conseil de sécurité à la lumière des provocations du dirigeant du Parti Likoud, Ariel Sharon. | UN | ونرحب أيضا بالخطوات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن في ضوء الأعمال الاستفزازية لزعيم حزب الليكود، إريل شارون. |
Tous s'accordent à condamner les provocations, les violences, les haines, d'où qu'elles viennent. | UN | ويتفق الجميع على إدانة الأعمال الاستفزازية والعنف والكراهية مهما كان مصدرها. |
Nous tenons à mentionner les provocations les plus récentes suivantes : | UN | ونود هنا أن نذكر بعض الأعمال الاستفزازية التي وقعت في الآونة الأخيرة: |
L'Arménie, qui avait entrepris et commandité ces provocations, est pleinement responsable de l'évolution dangereuse de la situation. | UN | وتتحمل أرمينيا المسؤولية الكاملة عن تفاقم الحالة الخطرة كونها من بدأ بهذه الأعمال الاستفزازية وأمر بها. |
Pour enrayer l'engrenage de la violence, il faut maintenant que chacun, sans condition, s'abstienne de toute provocation. | UN | ولإنهاء دورة العنف أصبح من المهم الآن أن يمتنع الجميع، بلا شروط، عن جميع الأعمال الاستفزازية. |
S'il veut véritablement parvenir un règlement du conflit dans le Haut-Karabakh, l'Azerbaïdjan ferait mieux d'investir l'énergie et les ressources qu'il gaspille dans des actes provocateurs et sans fondement dans une participation effective et non de façade au processus de négociation au sein du Groupe de Minsk de l'OSCE | UN | فإن كانت أذربيجان حريصة على إيجاد تسوية لنزاع ناغورنو كاراباخ، فإن عليها أن توجه ما يُهدر من طاقات وموارد على هذه الأعمال الاستفزازية والتي لا أساس لها، نحو مشاركة تكون بالأحرى موضوعية لا رسمية في عملية تفاوضية تنظم في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères engage la Fédération de Russie à prendre des mesures décisives pour mettre un terme à ces actions provocatrices. | UN | وتحث وزارة خارجية جورجيـا الاتحاد الروسي على اتخاذ خطـوات حازمة لوقف هذه اﻷعمال الاستفزازية. |
Dans l'atmosphère actuelle de paix fragile, les deux parties devraient veiller à éviter tout acte de provocation susceptible d'exacerber la tension qui règne le long de la Ligne bleue. | UN | وفي ظل مناخ السلام الهش القائم الآن، تقع على عاتق الطرفين مسؤولية تجنب الأعمال الاستفزازية التي يحتمل لها أن تؤدي إلى تصعيد التوتر على طول الخط الأزرق. |
Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme à ces agissements provocateurs. | UN | وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف هذه اﻷعمال الاستفزازية. |