"اﻷعمال التحضيرية لهذا" - Traduction Arabe en Français

    • préparatifs de cette
        
    • travaux préparatoires de cette
        
    • ses préparatifs
        
    • préparation de cette
        
    • préparation de cet
        
    • ses travaux préparatoires
        
    • travaux préparatoires à cette
        
    • préparatifs du
        
    La Haute Commissaire entend faire des préparatifs de cette conférence l'une de ses priorités les plus élevées. UN وتعتزم المفوضة السامية أن تجعل اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر إحدى أولوياتها العليا.
    Le Haut Commissaire et de nombreux organes et organismes de défense des droits de l'homme contribuent aux préparatifs de cette conférence. UN ويساهم المفوض السامي وعدة منظمات وهيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Ce climat positif a facilité des débats constructifs sur certaines des grandes questions dont le Comité est saisi, notamment en ce qui concerne la tenue d'UNISPACE III, et des progrès décisifs ont été enregistrés dans les préparatifs de cette conférence. UN وقد ساهم ذلك الجو اﻹيجابي في المناقشات البناءة التي جرت بشأن بعض المسائل الرئيسية المعروضة على اللجنة، ولا سيما المتعلقة بعقد مؤتمر الفضاء الثالث، وتم إحراز تقدم هام في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Avant de terminer mes observations, je voudrais rendre hommage à tous ceux et celles qui ont participé aux travaux préparatoires de cette réunion. UN وقبل أن أختم ملاحظاتي، أود أن أعرب عن التقدير لكل الذين شاركوا في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Soucieux d'appuyer les objectifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de contribuer à ses préparatifs nous: UN دعماً لأهداف المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ورغبة منا في الإسهام في الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر:
    L'Organisation des Nations Unies continuera de collaborer en aidant à la préparation de cette conférence en tant que de besoin. UN وستواصل الأمم المتحدة المشاركة في مساعدة الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر حسب الاقتضاء.
    Son Bureau serait heureux de faciliter la préparation de cet examen. UN وأعرب عن سرور مكتبه بالمساعدة في الأعمال التحضيرية لهذا الاستعراض.
    À cet égard, la Chine se félicite de la tenue, en 2009, de la Conférence d'examen de Durban et appelle toutes les parties à prendre une part active à ses travaux préparatoires afin qu'elle soit l'occasion de donner un nouvel élan à la lutte internationale contre le racisme. UN وفي هذا الصدد، ترحب الصين بالقيام، في عام 2009، بعقد مؤتمر دوربان الاستعراضي، وهي تدعو جميع الأطراف إلى المشاركة على نحو نشط في الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر حتى يصبح بمثابة فرصة لإعطاء زخم جديد لمكافحة العنصرية على الصعيد الدولي.
    Les modalités de la formulation de cette acceptation sont l'objet des directives 2.8.8 à 2.8.11 dont les commentaires explicitent le sens et décrivent les travaux préparatoires à cette disposition. UN وطرائق الإعراب عن هذا القبول تعالجها المبادئ التوجيهية من 2-8-8 إلى 2-8-11 التي توضح التعليقات عليها معناها وتصف الأعمال التحضيرية لهذا الحكم.
    Avant de commencer mes observations, je voudrais exprimer ma satisfaction à M. Henryk J. Sokalski, Coordonnateur de l'Année internationale de la famille, qui a si bien supervisé les préparatifs de cette importante entreprise. UN وقبل أن أبـدأ ملاحظاتي، أود أن أعرب عـــن تقديري للسيد هنريك ج. سوكالسكي، منسق السنة الدولية لﻷسرة، على إشرافه على اﻷعمال التحضيرية لهذا العمل الهام، بهذا القدر الهائل من النجاح.
    Les préparatifs de cette conférence donnent au CNUEH (Habitat) et aux unités régionales l'occasion de définir leurs rôles respectifs, et les mécanismes de coordination et de coopération et d'en convenir. UN وتتيح اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر الفرصة للمركز وللوحدات الاقليمية ليقوما معا بتحديد دور كل منهما والاتفاق عليه وعلى آليات التنسيق والتعاون.
    La Fédération de Russie est prête à participer activement à l'examen de la question et à collaborer aux préparatifs de cette conférence si un consensus se dégage. UN والاتحاد الروسي مستعد للاشتراك اشتراكا فعالا في النظر في تلك الفكرة وفي المساعدة في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر إذا تم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن انعقاده.
    Elle s'est également félicitée de la décision prise par le Secrétaire général d'organiser une réunion avec ces acteurs pour qu'ils le conseillent, et l'a invité à informer le Conseil des préparatifs de cette réunion à sa prochaine session, ainsi qu'à lui en communiquer ultérieurement les résultats. UN كما أحاط المؤتمر علماً مع التقدير بمبادرة اﻷمين العام الرامية الى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في التنمية ﻹسداء المشورة اليه، ودعاه الى إطلاع المجلس في دورته العادية التالية على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع والى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع.
    Dans le cadre des préparatifs de cette conférence, aura lieu du 27 au 29 septembre une réunion qui rassemblera des représentants de tous les pays membres du SELA et ceux de l'ONUDI. UN وفي إطار اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر، سيعقد في الفترة من ٢٧ الى ٢٩ أيلول/سبتمبر اجتماع سيشترك فيه جميع البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية وممثلو اليونيدو.
    A la quinzième réunion directive, le Secrétaire général présentera au Conseil un rapport verbal sur les préparatifs de cette rencontre, qu'il a été décidé d'appeler " Forum de partenaires pour le développement " et qui aura pour thème général " Les marchés et le développement " . UN وفي الدورة التنفيذية الخامسة عشرة للمجلس، سيعرض اﻷمين العام على المجلس تقريراً شفوياً عن اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع الذي اعتُمد له اسم " شراكات من أجل محفل التنمية " ، الذي سينعقد في إطار موضوع شامل هو اﻷسواق والتنمية.
    33. Comme Mme Mongella, Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la délégation japonaise estime que les préparatifs de cette conférence doivent servir à dégager des préoccupations communes tout en tenant compte de la diversité des situations. UN ٣٣ - وقالت إن الوفد الياباني يرى كما ترى السيدة مونجيلا اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر يجب أن تؤدي الى ابراز أوجه القلق المشتركة مع أخذ تنوع الحالات في الاعتبار.
    Le principe d'égalité entre les personnes incapables a été au centre des travaux préparatoires de cette loi. UN وشكل مبدأ المساواة بين الأشخاص فاقدي الأهلية محور الأعمال التحضيرية لهذا القانون.
    L'inexistence des travaux préparatoires de cette charte, à part quelques fragments, ne permet pas de dégager avec certitude l'intention des rédacteurs. UN فانعدام الأعمال التحضيرية لهذا الميثاق، عدا بعض الوثائق الجزئية، لا يسمح باستخلاص نية المحررين بوثوق.
    Les travaux préparatoires de cette disposition ont été analysés à l'occasion de la présentation des projets de directives 2.1.1 et 2.1.5; cette analyse est résumée dans les commentaires relatifs à ces projets. UN وقد حللت الأعمال التحضيرية لهذا الحكم عند تقديم مشروعي المبدأين التوجيهين 2-1-1 و 2-1-5()؛ ولخص هذا التحليل في الشروح المتعلقة بهذين المشروعين().
    En 2010, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à participer au Programme de travail intersessions, ainsi qu'à leur dixième Assemblée et à ses préparatifs. UN وفي عام 2010، دعت الدول الأطراف، تماشياً مع توجهها للانفتاح الذي درجت عليه، جميع الدول غير الأطراف للمشاركة في أعمال برنامج العمل لما بين الدورات والاجتماع العاشر للدول الأطراف وفي الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Elle a invité l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) à participer à la préparation de cette réunion. UN ودعا المنتدى الدائم المنظمة الدولية للهجرة للمساعدة في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    La Force sera étroitement associée à la préparation de cet événement prévu en juin et fournit des conseils techniques et en matière de planification de la sécurité. UN وستشارك القوة الدولية عن كثب في الأعمال التحضيرية لهذا الحدث المقرر تنظيمه في حزيران/يونيه، كما توفر خدمات التخطيط الأمني والمشورة الفنية.
    En 2012, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à participer au Programme de travail intersessions, ainsi qu'à leur douzième Assemblée et à ses travaux préparatoires. UN وفي عام 2012، دُعيت جميع الدول غير الأطراف، تماشياً مع تقليد الانفتاح الذي درجت عليه الدول الأعضاء، إلى المشاركة في أعمال برنامج العمل لما بين الدورات والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف وفي الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Les modalités de la formulation de cette acceptation sont l'objet des directives 2.8.7 à 2.8.10 dont les commentaires explicitent le sens et décrivent les travaux préparatoires à cette disposition. UN وطرائق الإعراب عن هذا القبول تعالجها المبادئ التوجيهية من 2-8-7 إلى 2-8-11() التي توضح التعليقات عليها معناها وتصف الأعمال التحضيرية لهذا الحكم().
    Pour sa part, l'Indonésie est attachée au succès du Sommet, et le Président du processus préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable est déterminé à faire de son mieux pour veiller à ce que les préparatifs du Sommet soient couronnés de succès. UN وإندونيسيا، فيما يعنيها، ملتزمة بإنجاح مؤتمر القمة؛ كما أن رئيس العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عقد عزمه على أن يبذل قصارى جهده لكفالة نجاح الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus