Le Conseiller juridique a expliqué qu'il n'était pas toujours aisé de faire la part des tâches techniques et des travaux de fond dans les activités du secrétariat. | UN | وأوضح المستشار القانوني أنه لا يسهل دائما فصل الأعمال الموضوعية عن الأعمال الفنية فيما تقوم به الأمانة. |
Il faudrait que les délégations continuent de participer à cette entreprise de sorte que les travaux de fond accomplis puissent être menés à terme. | UN | وأكد على ضرورة أن تظل الوفود مشاركة في هذه الأمور بحيث يمكن أن تصل الأعمال الفنية المنجزة إلى تحقيق النتائج المرجوة. |
Or, il n'y a jamais eu de politique cohérente d'acquisition à l'Organisation des Nations Unies, même à l'époque où le Comité des oeuvres d'art était en fonction. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، لم تكن هناك أبدا سياسة اقتناء متسقة حتى خلال قيام لجان اﻷعمال الفنية بعملها بنشاط. |
Si le Comité des oeuvres d'art devait comprendre des spécialistes dans le domaine artistique, comme recommandé, alors on ne saurait atteindre la diversité voulue sans recruter ceux-ci dans les diverses régions du monde. | UN | فإذا أريد أن تضم لجنة اﻷعمال الفنية خبراء فنيين كما يوصى بذلك فلن يتحقق التنوع بدون تعيينهم من مختلف مناطق العالم. |
Ils volent les œuvres d'art et les cachent quelque part. | Open Subtitles | إنهم يسرقون الأعمال الفنية ويُخفوها في مكان ما |
L'importance de ces objets d'art et objets appartenant à la culture de certaines des plus grandes civilisations du monde est inestimable. | UN | إن أهمية هذه اﻷعمال الفنية واﻵيات الثقافية لحضارات مــن أعــرق حضارت العالم تستعصي علــى التقييم. |
Afin de donner effet aux dispositions de l'Accord, l'Autorité oriente actuellement ses travaux de fond selon cinq grands axes, à savoir : | UN | ومن أجل إنفاذ أحكام الاتفاق، تُركز الأعمال الفنية للسلطة حاليا على خمسة مجالات رئيسية هي: |
La délégation du Myanmar souhaite donc que l'on commence, à titre prioritaire, par établir un véritable comité spécial du désarmement nucléaire chargé d'engager les travaux de fond sur la question. | UN | ومن ثم فإن وفدي كنقطة انطلاق يحبذ إنشاء لجنة مخصصة كاملة التكوين بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح على سبيل الأولوية لبدء الأعمال الفنية بشأن الموضوع. |
Demande instamment à la Conférence du désarmement de convenir dès que possible d'un programme de travail complet et équilibré de sorte qu'elle puisse commencer ses travaux de fond. | UN | 40 - وتحث مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق في أقرب الآجال بشأن برنامج عمل متوازن وشامل حتى يتمكن من الشروع في الأعمال الفنية. |
Pour éviter ces complications, il est préférable que le Comité des oeuvres d'art reste un comité interne de l'Organisation. | UN | ولتحاشي هذه المضاعفات، من المفضل اﻹبقاء على لجنة اﻷعمال الفنية بوصفها لجنة داخلية للمنظمة. |
Seules font exception à cette règle les oeuvres d'art commandées à des fins spéciales par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينطبق الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة على اﻷعمال الفنية التي تعد بتكليف من اﻷمم المتحدة والتي تستهدف غرضا خاصا. |
Le Comité peut décider de déplacer des oeuvres d'art actuellement exposées afin de ménager l'espace qui convient pour exposer les nouveaux dons. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر نقل اﻷعمال الفنية الموجودة للعثور على حيز مناسب للهدايا الجديدة. |
Cette publication a été financée par le secrétariat et a bénéficié de la participation active de l'Unité des œuvres d'art volées d'INTERPOL. | UN | ولقد ساهمت الأمانة في تنفيذ هذا النشاط، الذي شاركت فيه وحدة الأعمال الفنية التابعة لمنظمة الإنتربول مشاركة فعالة. |
Ainsi, bien que le Groupe de contrôle des stocks ait répertorié 748 œuvres d'art et qu'il en ait étiqueté 559, ces œuvres ne figurent pas dans l'inventaire officiel. | UN | ورغم أن وحدة الجرد قد حددت مكان 748 عملا من الأعمال الفنية ووسمت 559 منها، فإن هذه الأعمال لم تُسجل في الجرد الرسمي. |
De plus, l'UNESCO reçoit les notices sur les objets d'art volés diffusées par le Secrétaire général. | UN | وتتلقـى منظمــة اليونسكو أيضـا النشرات الدولية التي تصدرها اﻷمانة العامة بشأن اﻷعمال الفنية الدولية. |
Non c'est un propagandiste qui utilisait l'art pour unir le peuple derrière la Résistance. | Open Subtitles | كلا، هو مروّج إعلانات يستخدمُ الأعمال الفنية لتوحيدِ الناس خلف المقاومة. |
Le Comité spécial a aussi assisté et participé chaque année au travail de fond du Conseil. | UN | وحضرت اللجنة الخاصة وشاركت أيضا سنويا في الأعمال الفنية للمجلس. |
III. Progrès dans l'exécution des activités de fond | UN | ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ الأعمال الفنية |
Dans les trois cas, mais tout particulièrement dans les deux derniers, il est essentiel de faire procéder à un certain nombre de travaux techniques par des experts. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، ولا سيما في الحالتين الأخيرتين، هناك بعض الأعمال الفنية التي يجب القيام بها على مستوى الخبراء. |
d) Décision du Comité sur la collection d'art islamique 50 16 | UN | قرار الفريق فيما يتعلق بمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية |
Mon pays appuie vivement son plaidoyer et demande instamment que tous les trésors artistiques, les icônes et les reliques d'une valeur inestimable soient retournés au continent où ils avaient été pris. | UN | وبلدي يؤيد تماما مناشدته ويحث على إعادة كنوز الأعمال الفنية واﻷيقونات واﻵثار المقدسة إلى القارة التي أخذت منها. |
Leur auteur a fait don de l'un des tableaux à la collection permanente de l'Office. | UN | وقُدم أحد الرسوم كهبة لكي تشكل جزءا من مجموعة الأعمال الفنية الدائمة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف. |