"اﻷعمال القتالية المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • hostilités armées
        
    Notant avec inquiétude l'escalade des hostilités armées, conséquence des violations du cessez-le-feu et de l'usage excessif de la force en réaction à ces violations, en particulier l'occupation du district de Zanguelan et de la ville de Goradiz dans la République azerbaïdjanaise, UN وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    C'est pourquoi, l'ANASE a proposé la cessation immédiate de toutes les hostilités armées et des actes de violence sur tout le territoire cambodgien et demandé à toutes les parties au conflit de régler leurs différends à l'amiable. UN وبالتالي، فقد اقترحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الوقف الفوري لكل اﻷعمال القتالية المسلحة ولكل أعمال العنف في جميع أنحاء كمبوديا ودعت اﻷطراف المتصارعة إلى حسم خلافاتها بالطرق الودية.
    Destinée à mettre fin aux hostilités armées, cette mesure courageuse est une importante contribution aux efforts visant à mener les négociations de paix au succès et à mettre un terme aux souffrances endurées par le peuple du Guatemala tout au long de 35 années de guerre civile. UN وهذه الخطوة الشجاعة ﻹنهاء اﻷعمال القتالية المسلحة إسهام قيم صوب تحقيق نهاية ناجحة لمفاوضات السلم وإنهاء المعاناة التي قاسى منها شعب غواتيمالا طوال صراع مدني استمر ٣٥ سنة.
    22. Les efforts renouvelés visant à ce que les autorités croates se conforment à l'accord des 15 et 16 juillet ont été sans succès et les Serbes ont réaffirmé qu'ils s'estimeraient libres de reprendre les hostilités armées après le 31 juillet. UN ٢٢ - وقد أخفقت الجهود المتكررة الرامية إلى جعل السلطات الكرواتية تمتثل لاتفاق ١٥ - ١٦ تموز/يوليه، وظل الصرب على قولهم أنهم سيعطون ﻷنفسهم حرية استئناف اﻷعمال القتالية المسلحة بعد ٣١ تموز/يوليه.
    Notant avec inquiétude l'escalade des hostilités armées, conséquence des violations du cessez-le-feu et de l'usage excessif de la force en réaction à ces violations, en particulier l'occupation du district de Zanguelan et de la ville de Goradiz dans la République azerbaïdjanaise, UN " وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    c) L’intensification des hostilités armées en Afghanistan et le caractère de plus en plus ethnique et religieux du conflit, qui ont été la cause de grandes souffrances et de déplacements forcés, et empêchent les personnes déplacées de regagner leurs foyers; UN )ج( تكثيف اﻷعمال القتالية المسلحة في أفغانستان والطابع العرقي والديني المتزايد للنزاع، مما أسفر عن معاناة إنسانية وتشريد قسري واسعي النطاق، ويعرقل عودة المشردين داخليا إلى ديارهم؛
    En novembre 1993, dans sa résolution 884 (1993), le Conseil de sécurité a noté " avec inquiétude l'escalade des hostilités armées... en particulier l'occupation du district de Zanguelan " . UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، لاحظ مجلس اﻷمن، في قراره ٨٨٤ )١٩٩٣( " بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة ...، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus