En l'absence de données, les rapports avec les grandes orientations retenues par les organismes nationaux et internationaux n'ont pu être évalués. | UN | وقد حال عدم وجود المعلومات، دون تقييم الصلات بين جداول اﻷعمال الوطنية والدولية في مجال السياسة العامة. |
Le sentiment de la nécessité urgente qu'il y a d'harmoniser les programmes nationaux pour parvenir à des solutions pragmatiques se perd, passés les premiers jours. | UN | وبعد ذلك يفتر، مع مرور الوقت، اﻹحساس بالعجلة وبضرورة التوفيق بين جداول اﻷعمال الوطنية في حالات الحلول العملية. |
On a également appuyé l'idée d'étudier la possibilité d'accroître les fonds affectés aux programmes régionaux et multinationaux, un certain nombre de représentants notant la complémentarité des programmes nationaux et des programmes internationaux. | UN | كما وُجد تأييد لدراسة زيادة مخصصات البرامج اﻹقليمية واﻹقطارية، ولاحظ عدد من المندوبين التكامل بين جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
27. L'Article premier dispose en son paragraphe 4 que les sanctions ou les autres mesures doivent faciliter l'harmonisation de l'action nationale ou internationale. | UN | 27- وتنص الفقرة 4 من المادة 1 على أن تيسر الجزاءات أو غيرها من التدابير تنسيق الأعمال الوطنية أو الدولية. |
Article 175 - L'Etat favorise et appuie la diffusion de productions nationales ou étrangères qui, en tant que créations philosophiques, scientifiques ou littéraires légitimes, contribuent au développement de la nation. | UN | المادة 175: تقوم الدولة بتشجيع ودعم نشر الأعمال الوطنية أو الأجنبية التي تمثل إبداعات حقيقية فلسفية أو علمية أو أدبية تسهم في التنمية الوطنية. |
Les actions nationales doivent être dictées par les besoins, étayées par un environnement favorable et soutenues par des cadres régionaux et la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تخضع الأعمال الوطنية للطلب وأن تعضدها بيئة تمكينية وأن تضمن الإستدامة من خلال أطر إقليمية وتعاون دولي. |
Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. | UN | بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية. |
On a également appuyé l'idée d'étudier la possibilité d'accroître les fonds affectés aux programmes régionaux et multinationaux, un certain nombre de représentants notant la complémentarité des programmes nationaux et des programmes internationaux. | UN | كما وُجد تأييد لدراسة زيادة مخصصات البرامج اﻹقليمية واﻹقطارية، ولاحظ عدد من المندوبين التكامل بين جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. | UN | بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية. |
On a également appuyé l'idée d'étudier la possibilité d'accroître les fonds affectés aux programmes régionaux et multinationaux, un certain nombre de représentants notant la complémentarité des programmes nationaux et des programmes internationaux. | UN | كما وُجد تأييد لدراسة زيادة مخصصات البرامج اﻹقليمية واﻹقطارية، ولاحظ عدد من المندوبين التكامل بين جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. | UN | بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية. |
Ils seront destinés à faire avancer vers la réalisation des objectifs mondiaux en matière de diversité biologique, et à servir de cadre de conception et d'application de programmes nationaux faisant appel à la coordination d'activités internationales, intersectorielles et interinstitutions. | UN | وتتضمن أهدافها إحراز تقدم في تأمين أهداف التنوع البيولوجي العالمي وتوفير إطار لتصميم وتنفيذ اﻷعمال الوطنية بما ينطوي على تنسيق اﻷنشطة الدولية والمشتركة بين القطاعات والمشتركة بين الوكالات. |
∙ Le FIDA soutient activement les activités qui se rapportent à l'application de la Convention, notamment en contribuant à l'élaboration des programmes d'action nationaux et régionaux. | UN | ● يقدم الصندوق دعماً فعالاً لﻷنشطة ذات الصلة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بما في ذلك المساعدة على برمجة اﻷعمال الوطنية وبرامج العمل اﻹقليمية. |
En 1994, ce mécanisme interorganisations a été renforcé par la création d’un groupe de contact officieux à composition non limitée, composé des Missions permanentes à Genève, pour mieux contribuer à l’harmonisation des actions nationales entreprises dans le cadre de la Décennie et fournir des informations en retour aux comités et interlocuteurs nationaux. | UN | وفي عام ١٩٩٤، ألحق بهذه اﻵلية المشتركة بين الوكالات فريق اتصال غير رسمي مفتوح باب العضوية للبعثات الدائمة في جنيف يعمل بوصفه محفلا للمواءمة بين اﻷعمال الوطنية الجارية ضمن إطار العقد، ولتقديم التغذية المرتدة إلى اللجان الوطنية وجهات التنسيق. |
S’agissant du rôle des organisations internationales, le Groupe d’experts a noté qu’elles avaient beaucoup contribué à l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les programmes nationaux. | UN | ٢١ - ولاحظ الاجتماع الدور الهام الذي تؤديه المنظمات الدولية في إدماج مسائل المساواة بين الجنسين في جداول اﻷعمال الوطنية. |
La Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles a donc contribué à insérer la question de la prévention et de l'atténuation des catastrophes dans les programmes nationaux et politiques. La Turquie et le reste du monde dans son ensemble ont beaucoup appris ces dernières années, en général de façon douloureuse, sur l'atténuation des effets des catastrophes. | UN | وقد ساعد العقد الدولــي للحــد مــن الكوارث الطبيعية على إدراج قضية اتقــاء الكوارث والتخفيف منها في جداول اﻷعمال الوطنية والسياسية، وتركيا ذاتها والعالم بأسره قد تعلما الكثير في السنوات اﻷخيرة عن التخفيف من الكوارث بالطريقة الصعبة بصفة عامة. |
À cet égard, il est nécessaire d'établir un mécanisme national de coordination sur le vieillissement, qui serait chargé de l'application, du suivi et de l'évaluation de l'action nationale relative au vieillissement. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري وجود آلية وطنية راسخة معنية بالشيخوخة تتولى المسؤولية العامة عن تنفيذ الأعمال الوطنية بشأن الشيخوخة ورصدها وتقييمها. |
1. La politique d'état de la République de Bélarus en ce qui concerne les activités spatiales est établie par le Conseil national de l'espace sur la base des intérêts nationaux et de la nécessité de mener à bien l'action nationale de direction économique et de gouvernement en utilisant efficacement les informations spatiales. | UN | 1- وُضعت السياسة الرسمية لجمهورية بيلاروس المتعلقة بالأنشطة الفضائية من قبل المجلس الوطني للفضاء بالاستناد إلى المصالح الوطنية للبلد والحاجة إلى تنفيذ الأعمال الوطنية الاقتصادية والحكومية باستخدام المعلومات الفضائية. |
:: Situation des femmes en zones rurales qui détermine l'action nationale visant à mettre en œuvre la résolution 60/138 de l'Assemblée générale des Nations Unies et présente les mesures à prendre pour inverser la situation des femmes rurales dans un certain nombre de domaines socioéconomiques où elles sont extrêmement vulnérables, à la pauvreté en particulier | UN | :: حالة المرأة في المناطق الريفية: ويتتبع الأعمال الوطنية التي تجري تنفيذاً لقرار الجمعية العامة 60/138، ويشمل التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحسين أحوال المرأة في المناطق الريفية في عدد من المجالات الاقتصادية والاجتماعية التي تتسم فيها حالة المرأة بالضعف الشديد، خاصة من ناحية الفقر. |
389. L'article 175 de la Constitution dispose que l'Etat favorise et appuie la diffusion de productions nationales ou étrangères qui, en tant que créations philosophiques, scientifiques ou littéraires légitimes, contribuent au développement national. | UN | 389- وتنص المادة 175 من الدستور السياسي على ما يلي: " تقوم الدولة بتعزيز ودعم نشر الأعمال الوطنية أو الأجنبية التي تمثل إبدعات حقيقية فلسفية أو علمية أو أدبية تسهم في التنمية الوطنية " . |
393. L'article 175 de la Constitution dispose que l'Etat favorise et appuie la diffusion de productions nationales ou étrangères qui, en tant que créations philosophiques, scientifiques ou littéraires légitimes, contribuent au développement national. | UN | 393- وتنص المادة 175 من الدستور السياسي لهندوراس على ما يلي: " تقوم الدولة بتعزيز ودعم نشر الأعمال الوطنية أو الأجنبية التي تمثل إبداعات حقيقية فلسفية أو علمية أو أدبية تسهم في التنمية الوطنية " . |
Renforcement des capacités à l'appui des actions nationales | UN | بناء القدرات لدعم الأعمال الوطنية |