"اﻷغذية واﻷدوية" - Traduction Arabe en Français

    • vivres et de médicaments
        
    • nourriture et de médicaments
        
    • vivres et des médicaments
        
    • denrées alimentaires et de médicaments
        
    • denrées alimentaires et des médicaments
        
    • la nourriture et les médicaments
        
    • alimentaires et médicaux
        
    • aliments et de médicaments
        
    • les vivres et les médicaments
        
    • produits alimentaires et de médicaments
        
    • produits alimentaires et pharmaceutiques
        
    • alimentaire et pharmaceutique
        
    • produits alimentaires et les médicaments
        
    • denrées alimentaires et les médicaments
        
    • nourriture et des médicaments
        
    Les forces serbes continuent d'empêcher les convois de vivres et de médicaments d'entrer à Gorazde. UN وما برحت القوات الصربية تمنع قوافل اﻷغذية واﻷدوية من دخول غوراجده.
    Ce qu'il est advenu de l'amendement Ashcroft confirme pleinement que le blocus empêche systématiquement toute exportation de vivres et de médicaments à Cuba. UN وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا.
    Israël continue de limiter fortement la circulation des palestiniens, surtout dans la bande de Gaza, où les réfugiés sont en majorité, et à restreindre la circulation de biens y compris de nourriture et de médicaments. UN وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية.
    Après la libération, on a découvert dans les magasins du camp un grand nombre de colis de la Croix-Rouge contenant des vivres et des médicaments. UN وبعد التحرير، وجد أن مخازن المعسكر تحتوي على عدد كبير من طرود الصليب اﻷحمر المحتوية على اﻷغذية واﻷدوية.
    Premièrement, il conviendrait de disposer en permanence de réserves de denrées alimentaires et de médicaments destinées à l'aide d'urgence et aux populations dans le besoin. UN أولا، الاحتفاظ باحتياطي من الأغذية والأدوية لحالات الطوارئ لمساعدة من هم بحاجة إليها.
    La fiabilité et la qualité des communications entre Bagdad, les gouvernorats en question et Oum Qasr permettront d'améliorer considérablement la coordination et la gestion des opérations d'approvisionnement et de distribution des denrées alimentaires et des médicaments. UN إن وجود اتصالات موثوقة ويسيرة بين بغداد والمحافظات المعنية وأم قصر مسألة فائقة اﻷهمية بالنسبة لكفاءة التنسيق واﻹدارة في عملية توريد اﻷغذية واﻷدوية وتوزيعها.
    Faire en sorte que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. UN والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي.
    Les immenses souffrances de la population civile sont aggravées par le refus qu'elle ait accès aux produits alimentaires et médicaux de première nécessité. UN فالمعاناة الهائلة للسكان المدنيين تتفاقم برفض إسرائيل إتاحة سبل حصولهم على أبسط الضروريات من الأغذية والأدوية.
    La < < plate-forme > > nationale du Parti des Verts préconise la levée immédiate de ces sanctions et qualifie cette politique de < < violation des droits de l'homme et d'entrave à la vente d'aliments et de médicaments à une nation souveraine qui ne menace nullement les États-Unis > > . UN ويدعو المحفل الوطني لحزب الخُضر إلى رفع هذه العقوبات على الفور ويصف هذه السياسة بأنها انتهاك لحقوق الإنسان وعقبة أمام بيع الأغذية والأدوية إلى بلد ذي سيادة لا يشكل أي تهديد للولايات المتحدة.
    les vivres et les médicaments apportés par les familles seraient souvent confisqués par les autorités carcérales. UN وكثيرا ما تصادر سلطات السجن اﻷغذية واﻷدوية التي تأتي بها أسر السجناء.
    Le groupe le plus vulnérable de la population est menacé de famine et d'épidémies étant donné les conditions rigoureuses de l'hiver qui vient et le manque de vivres et de médicaments. UN وقد خلقت ظروف الشتاء الشديدة وعدم وجود اﻷغذية واﻷدوية الكافية، تهديدا بانتشار اﻷوبئة والمجاعة بين أكثر فئات الشعب قابلية للتأثر.
    Nous considérons aussi que la FORPRONU, au nom de l'humanité et conformément aux résolutions des Nations Unies, est tenue d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire aux nombreux civils de Gorazde, toutes les réserves de vivres et de médicaments de la ville ayant été épuisées. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour garantir l'interdiction totale des exportations de vivres et de médicaments à Cuba, ces membres du Congrès n'ont pas écouté les demandes des agriculteurs et d'autres secteurs de la société nord-américaine, et n'ont pas fait plus de cas de l'opinion majoritaire des législateurs. UN ولضمان الحظر الكامل على صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا صموا آذانهم عن مطالبات المزارعين والقطاعات اﻷخرى في مجتمع الولايات المتحدة، وأغفلوا آراء معظم مشرعي القوانين لديهم.
    Le PAM et l’UNICEF, face aux inondations qui se sont produites en Somalie, ont pu, grâce à des arrangements prévisionnels et des mécanismes de réaction rapide, envoyer des bateaux et organiser des opérations de largage de vivres et de médicaments qui ont sauvé de nombreuses vies. UN وقد استجاب برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف للفيضانات التي وقعت في الصومال عن طريق استعمال ترتيبات احتياطية وآليات للاستجابة السريعة في نشر الزوارق وتنظيم عمليات إسقاط اﻷغذية واﻷدوية من الجو مما ساهم مساهمة كبيرة في إنقاذ اﻷرواح.
    Le revenu du travail des enfants, qui permet d'acheter un peu plus de nourriture et de médicaments, si minime soit-il, est essentiel. UN وأياً كان صغر حجم الإسهام الذي يمكن أن يقدمه الأطفال للمساعدة في توفير الأغذية والأدوية فإن ذلك موضع تقدير كبير.
    De plus, les détenus ont très souvent besoin de nourriture et de médicaments qui leur sont fournis par les membres de leur famille. UN وزيادة على ذلك، كثيراً ما يعتمد السجناء على الأغذية والأدوية التي توفرها لهم أسرهم.
    Elle a aussi aidé à construire ou à réparer des ponts, des routes et des écoles et à transporter des secours humanitaires, notamment des vivres et des médicaments. UN كما ساعدت على بناء أو إصلاح الجسور والطرق والمدارس ونقل المساعدات اﻹنسانية، بما في ذلك تقديم اﻷغذية واﻷدوية.
    En mai 1964, le Département du commerce des États-Unis a officiellement appliqué l'interdiction totale des envois de denrées alimentaires et de médicaments à Cuba, bien que de tels envois n'aient pas été effectués dans la pratique auparavant. UN وفي أيار/مايو 1964، فرضت وزارة التجارة في الولايات المتحدة رسميا حظرا شاملا على شحنات الأغذية والأدوية إلى كوبا، على الرغم من أن مثل هذه الشحنات لم تكن ترسل في الماضي.
    7. Le Conseil a constaté qu'une aide humanitaire était indispensable et s'est félicité que l'Office humanitaire de la Commission européenne soit disposé à répondre généreusement aux besoins les plus pressants en fournissant des denrées alimentaires et des médicaments. UN ٧ - ولاحظ المجلس الحاجة إلى المعونة اﻹنسانية ورحب باعتزام مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجنة اﻷوروبية الاستجابة بسخاء للاحتياجات الفورية وتوفير اﻷغذية واﻷدوية.
    Faire en sorte que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. UN والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي.
    c) Services d'appui administratif (budget ordinaire et ressources extrabudgétaires) : services centraux d'appui : gestion et reconstitution des stocks de secours (autres qu'alimentaires et médicaux) entreposés à Brindisi. UN (ج) خدمات الدعم الإداري (الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية): خدمات الدعم المركزي: تعهد مخزونات لوازم الإغاثة في حالات الكوارث (من غير الأغذية والأدوية) وتجديدها في مستودع برينديزي.
    La Libye a lancé en 2006 un programme en faveur des jeunes, des enfants et des femmes d'Afrique par la fourniture d'aliments et de médicaments et la mise en place d'établissements de santé, d'éducation et de formation de nature à apporter une contribution efficace à la protection sociale et à l'éducation de ces catégories de population. UN وقد استهل بلده برنامجا في عام 2006 للنهوض بالشباب والأطفال والنساء في أفريقيا من خلال توفير الأغذية والأدوية وإنشاء مؤسسات صحية وتعليمية وتدريبية من شأنها أن تسهم إسهاما فعالا في رفاه تلك المجموعات وتعليمها.
    On a également fait observer que le Conseil de sécurité avait soustrait les vivres et les médicaments au régime des sanctions, qu'il avait aussi prévu d'autres dérogations, et que la situation de l'État visé par les sanctions était différente de celle d'États tiers innocents. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة.
    Ce projet de loi vise à lever les restrictions unilatérales sur l'exportation de produits alimentaires et de médicaments à destination d'un certain nombre de pays, dont Cuba. UN ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا.
    En 1991 en effet, le volume des échanges s'élevait à 718 millions de dollars, dont 90,6 % pour les seuls produits alimentaires et pharmaceutiques. La loi Torricelli a entrepris d'interdire au peuple cubain de se procurer ces produits. UN وفي عام 1991 بلغ حجم التجارة 718 مليون دولار، وشكلت الأغذية والأدوية نسبة 90.6 في المائة منها، وقد اختص قانون توريسيللي بمهمة حرمان الشعب الكوبي من الحصول على هذه المنتجات.
    En deuxième lieu, les forêts contiennent des ressources spéciales telles que les baies forestières, les fruits sauvages et les plantes médicinales, dont la cueillette et le traitement peuvent alimenter les industries alimentaire et pharmaceutique du pays; par ailleurs, ces ressources peuvent devenir un article d'exportation. UN ثانيا، هناك موارد متميزة في الغابات من قبيل التوت والثمار البرية والأعشاب الطبية. ومن شأن جمع هذه الموارد ومعالجتها أن يؤمن احتياجات صناعات الأغذية والأدوية بل وأن يوفر صادرات مدرة للدخل.
    Il a mis l'accent sur l'identification des articles prioritaires en transit, les difficultés de communication avec les fournisseurs et la recherche de nouveaux lieux de déchargement dans les pays voisins pour les produits alimentaires et les médicaments. UN وأشار إلى تحديد الأولويات والأصناف العابرة، وصعوبات الاتصال بالموردين، وإنشاء نقاط بديلة لتفريغ شحنات الأغذية والأدوية في البلدان المجاورة.
    Enfin, bien que les denrées alimentaires et les médicaments continuent à manquer dans le pays, il a récemment décidé de mettre fin à son propre programme de ravitaillement. UN وأخيرا وبالرغم من أن اﻷغذية واﻷدوية لا تزال تعاني من النقص في البلد. فقد قرر العراق مؤخرا إنهاء برنامجه التمويني.
    Le Rapporteur spécial invite les pays donateurs, y compris les donateurs non traditionnels, à fournir une aide humanitaire, dont de la nourriture et des médicaments. UN وهو يدعو البلدان المانحة، بما فيها البلدان المانحة غير التقليدية، إلى تقديم معونة إنسانية، مثل الأغذية والأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus