"اﻷفعال الضارة" - Traduction Arabe en Français

    • faits illicites
        
    • manière les actes préjudiciables
        
    • les actes de malveillance
        
    • actes illicites
        
    • les délits civils
        
    • extracontractuelle
        
    Il existe un danger réel de détourner l’attention internationale des causes et des conséquences des faits illicites en faisant porter le débat sur le point de savoir si les faits en cause devraient ou non être classés dans la catégorie des crimes internationaux plutôt que sur la nature de l’illicéité. UN وهناك إمكانية حقيقية لتبديد القلق الدولي إزاء أسباب وعواقب اﻷفعال الضارة بأن تنصب المناقشات على مسألة ما إذا كان ينبغي تصنيف هذه اﻷفعال بوصفها جرائم دولية لا على جوهر الفعل الضار.
    Il existe également un risque réel de voir la notion de crime international perdre de sa signification au fur et à mesure que des faits plus ou moins graves seront classés dans cette catégorie, ou que des faits illicites seront criminalisés alors que d’autres, tout aussi graves, ne le seront pas. UN كما أن هناك خطرا جديا يتمثل في أن تنخفض قيمة هذه الفئة، كلما تم وضع أفعال أكثر أو أقل ضررا على السواء في نفس الفئة، أو عندما يتم تجريم بعض اﻷفعال الضارة مع إغفال أفعال أخرى ذات خطورة مماثلة.
    1. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d'actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN ١ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، يحق للممثل اﻷجنبي بحكم وضعه أن يقيم ]يشار إلى أنواع الدعاوى الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين المتاحة في هذه الدولة لشخص أو هيئة تناط به أو بها إدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية[.
    1. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d'actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN ١ - عند الاعتراف بإجراء أجنبي، يحق للممثل اﻷجنبي بحكم وضعه أن يقيم ]يشار إلى أنواع الدعاوى الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين، المتاحة في هذه الدولة لشخص أو هيئة تناط بها أو به إدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية[.
    Assurance contre les actes de malveillance UN التأمين ضد الأفعال الضارة
    Si, en imposant à l’État auteur d’un fait illicite l’obligation de réparer sans restriction, on risque manifestement de perturber gravement les relations internationales, il y a des chances pour que l’on hésite beaucoup à caractériser des actes illicites de crimes. UN وإذا كان فرض المطالبات بالجبر الذي لا تحده قيود على مرتكب الفعل الضار ينطوي على خطر واضح يتمثل في التسبب بتعطيل خطير في الشؤون الدولية، فمن المرجح أن يكون هناك تردد شديد في وصف اﻷفعال الضارة كجرائم.
    En outre, on a fait observer qu’il ne serait peut-être pas nécessaire, étant entendu qu’en l’absence d’un régime spécifique, les principes généraux de la législation sur les délits civils s’appliqueraient. UN وبالاضافة الى ذلك ، أبديت ملاحظة مفادها أن نظام مسؤولية كهذا قد لا يكون ضروريا ، ﻷن المبادىء العامة لقانون اﻷفعال الضارة ستطبق اذا لم يكن هناك نظام محدد .
    On a répondu que les parties ne pouvaient pas négocier, puisque le projet d’article 12 avait trait à la responsabilité extracontractuelle dans les cas où, en général, il n’y avait pas de convention. UN وذكر ردا على ذلك أن اﻷطراف لا تستطيع التفاوض ﻷن مشروع المادة ٢١ يتناول مسؤولية اﻷفعال الضارة في الحالات التي لا يكون فيها عادة أي اتفاق .
    L’Italie est favorable au maintien d’une distinction entre un fait illicite particulièrement grave, qui lèse les intérêts de toute la communauté internationale, et les autres faits illicites, mais demande que l’on étudie plus avant dans les deuxième et troisième parties du projet d’articles les conséquences de cette distinction et ses implications du point de vue de la procédure. UN ٥٩ - وتؤيد إيطاليا بالمثل الاستمرار في التمييز بين اﻷفعال الضارة دوليا اﻷكثر خطورة، بالنسبة لمصلحة المجتمع الدولي ككل، واﻷفعال الضارة اﻷخرى، غير أنها تدعو إلى المزيد من التوسع في النتائج الجوهرية والتوابع اﻹجرائية المتصلة بالتمييز، وذلك في إطار البابين الثاني والثالث لمشاريع المواد.
    Au contraire, «il existe un risque réel» de voir cette notion «perdre de sa signification au fur et à mesure que des faits plus ou moins graves seront classés dans cette catégorie, ou que des faits illicites seront criminalisés alors que d’autres, tout aussi graves, ne le seront pas». UN وبدلا من ذلك فهي تشير إلى " أن هناك خطرا جديا يتمثل في أن تنخفض قيمة هذه الفئة، كلما تم وضع أفعال أكثر أو أقل ضررا على السواء في نفس الفئة، أو عندما يتم تجريم بعض اﻷفعال الضارة مع إغفال أفعال أخرى ذات خطورة مماثلة " .
    1. Dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d’actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN )١( بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، يكون للممثل اﻷجنبي الحق في البدء بـ ]يشار هنا الى أنواع الدعاوى الرامية الى تفادي أو إبطال مفعول اﻷفعال الضارة بالدائنين المتاحة في هذه الدولة لشخص أو كيان يدير عملية اعادة تنظيم أو تصفية[ .
    Assurance contre les actes de malveillance UN التأمين ضد الأفعال الضارة
    La seule différence prévisible serait que certains actes illicites se verraient attribuer l’étiquette de «crime international». UN ويكمن الفرق المحتمل الوحيد في تسمية بعض اﻷفعال الضارة بأنها " جرائم دولية " .
    Par voie de conséquence, même ceux des gouvernements qui sont favorables au maintien de l’article 19 sous une forme ou une autre ne sont pas favorables à l’élaboration d’un régime de la responsabilité criminelle de l’État, c’est-à-dire d’une véritable «pénalisation» des actes illicites les plus graves; UN وكنتيجة طبيعية، فإنه حتى تلك الدول التي تؤيد اﻹبقاء على المادة ١٩ في شكل ما فإنها لا تؤيد نظاما متطورا للمسؤولية الجنائية للدول، بمعنى " التجريم " الحقيقي لمعظم اﻷفعال الضارة الخطيرة.
    Il existe certes des actes illicites qui sont plus graves que d’autres, mais la dichotomie entre «crime» et «délit» est «vague et inopérante» et «en rupture avec la tradition d’unité du droit de la responsabilité internationale». UN وبينما تكون بعض اﻷفعال الضارة أكثر خطورة من غيرها، فإن التمييز بين " الجنايات " و " الجنح " هو تمييز " مبهم وغير فعال " ، وهو " منقطع الصلة عن تقليد وحدة قانون المسؤولية الدولية " .
    Il a été déclaré que, dans la mesure où cette responsabilité extracontractuelle ne sanctionnerait qu’un comportement intentionnel de la part du cessionnaire, la législation nationale sur les délits civils devait s’appliquer. UN وذكر أن قانون اﻷفعال الضارة ينبغي أن يطبق الى الحد الذي تكون فيه هذه المسؤولية التقصيرية لا تعاقب إلا التصرف الكيدي من جانب المحال اليه .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus