De nombreuses délégations ont tenu à signaler que le projet de texte du traité d'interdiction complète des essais contenait encore beaucoup de crochets. | UN | وشدد العديد من الوفود على اﻹشارة إلى أن اﻷقواس المعقوفة ترد في مواضع كثيرة في مشروع نص معاهدة الحظر الشامل. |
Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
29. Il faudrait regrouper les paragraphes 3, 4 et 5 dans un article séparé intitulé “Réserves”. Le paragraphe 4 serait supprimé, de même que les crochets figurant aux paragraphes 3 et 5. | UN | ٩٢ - جعلها في مادة مستقلة بعنوان " التحفظات " ، مع مراعاة ما يلي: حذف الفقرة ٤ وحذف اﻷقواس في الفقرتين ٣ و ٥. |
Maintenant tous les arcs et flèches du spectacle seront exposés à côté de leurs équivalents modernes. | Open Subtitles | جميع الأقواس والأسهم في العرض ستعرض وبقربها الأسلحة المشابهة لها في هذا الزمن |
483. Morris Singer n'a pas fourni d'exemplaire du contrat relatif aux arches. | UN | 483- ولم تقدم الشركة نسخة من عقد الأقواس. |
Le Président a ensuite fait observer que le texte évolutif issu de la deuxième lecture comportait un certain nombre de passages entre crochets. | UN | ثم أشار الرئيس إلى أن النص المتداول الناتج عن القراءة الثانية يحتوي على عدد من الأقواس المعقوفة. |
Note : Les chiffres entre parenthèses indiquent des économies. | UN | ملاحظة: تشير الأرقام الواردة بين الأقواس إلى الوفورات. |
L'insertion d'une disposition ou d'une phrase entre crochets avait simplement pour but de rappeler aux délégations que la question devait être examinée plus avant. | UN | وإدراج حكم أو عبارة بين معقوفتين لا يعني إلا سوى أن المسألة مفتوحة لمزيد من النقاش، وتكون الأقواس المعقوفة بمثابة تذكير للوفود بهذا الأمر. |
Retenir le premier nouvel article en enlevant les crochets. | UN | يحتفظ بالمادة الجديدة اﻷولى مع حذف اﻷقواس المعقوفة |
supprimer les deux premières propositions et retenir la dernière proposition en supprimant les crochets. | UN | يحذف الاقتراحان اﻷولان ويحتفظ بالاقتراح اﻷخير مع حذف اﻷقواس المعقوفة. |
Aux paragraphes 3 et 4, nous avons supprimé les crochets à l'intérieur du texte : les dispositions proposées sont pertinentes et acceptables pour les délégations. | UN | وفي الفقرتين ٣ و٤ حذفنا اﻷقواس الداخلية، نظراً إلى أن الصيغة المقترحة بكاملها هي ذات صلة بالموضوع ومقبولة لدى الوفود. |
Nous avons supprimé les crochets qui avaient été placés autour des titres des tableaux à l'initiative d'une délégation. | UN | لقد أزلنا اﻷقواس من حول عنواني الجدولين، وكان قد وضعها أحد الوفود. |
Chacun d'entre nous est conscient de l'état du texte évolutif, qui compte un bon millier de passages entre crochets. | UN | ويدرك جميعنا النص المتداول واﻷكثر من ٠٠٠ ١ زوجين من اﻷقواس المعقوفة التي يتضمنها. |
Pourquoi une déclaration aussi audacieuse ? Parce que le nombre des questions en suspens est en fait beaucoup moins important que celui des passages entre crochets. | UN | فلمَ أُدلي بهذا البيان الجسور؟ ﻷن هذه اﻷزواج من اﻷقواس المعقوفة تنطوي في الواقع على أكثر من ٠٠٠ ١ مسألة. |
Le premier jour des courses, l'un des trois arcs s'affaisse. | UN | في اليوم الأول من السباقات، إنهار أحد الأقواس الثلاثة. |
Il y avait toutes ces crevettes qui, comme des diablotins avec leurs arcs, m'entouraient et piquaient ma chair. | Open Subtitles | كل هذا الجمبري، مثل الشياطين بقليل من الأقواس والسهام يحيطون بي يطلقون علي جسدي |
"Vous êtes les arcs par qui vos enfants, comme des flèches vivantes, sont projetés." | Open Subtitles | "أنتم الأقواس وأولادكم سهام حية قد رمت بها الحياة عن أقواسكم" |
482. La société Morris Singer demande une indemnisation pour factures non réglées et retenues de garantie non versées au titre du contrat relatif aux arches. | UN | 482- تطلب شركة " موريس سينغر " تعويضا عما لم يسدد من الفواتير وعن ضمانات الأداء المستحقة الواجب سدادها بموجب عقد الأقواس. |
499. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour les retenues de garantie qui n'auraient pas été versées à Morris Singer dans le cadre du contrat relatif aux arches car la société n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de la demande qu'elle a présentée à ce titre. | UN | 499- ويوصي الفريق بعدم تعويض ضمانات الأداء المزعوم استحقاقها بموجب عقد الأقواس لأن شركة " موريس سينغر " لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بضمانات الأداء المزعومة. |
Les représentants étaient parvenus à un texte solide, avec un nombre limité de passages entre crochets, qui résumait bien les résultats obtenus et les obstacles rencontrés, ainsi que les initiatives à prendre, dans le cadre de l'application du Programme pour l'habitat au niveau mondial. | UN | وأضافت أن الاجتماع أعدَّ نصا محكما مع عدد محدود من الأقواس المعقوفة، لخص الإنجازات والعقبات تلخيصا جيدا، وكذلك المبادرات المقبلة، في تنفيذ جدول أعمال الموئل على نطاق العالم. |
Fais les équations entre parenthèses, et après, multiplie le résultat. | Open Subtitles | احسبي مابين الأقواس أولا ثم ربّعي المجموع. |
142. Cependant, l'opinion dominante a été favorable au critère utilisé dans le deuxième membre de phrase entre crochets. | UN | 142- غير أن الرأي السائد حبّذ المعيار المستخدم في العبارة الواردة في المجموعة الثانية من الأقواس المعقوفة. |
Les "arches dorées", que je les appelle. | Open Subtitles | أني أطلق عليهم الأقواس الذهبية. |
Tu as ajouté un smiley avec deux points et une parenthèse. | Open Subtitles | ثم وقعت عليها، مع واحدة من تلك الوجوة المبتسمة. مع نقطتان و الأقواس. |
Il a également été proposé de conserver les autres dispositions placées entre crochets, tout en supprimant ces derniers; | UN | كما اقتُرح إزالة الأقواس المعقوفة المحيطة بالأحكام الأخرى التي ترد بين معقوفتين؛ |
Il est donc convenu de supprimer les crochets entourant la disposition. | UN | وهكذا، اتفق الفريق العامل على ازالة الأقواس المعقوفة الواردة حول مشروع الحكم النموذجي. |