Un tel règlement doit aussi prendre en considération les droits des albanais du Kosovo et de tous ceux qui vivent au Kosovo. | UN | كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو. |
À son avis, les tueries et enlèvements s'expliquaient par le refus des albanais du Kosovo de coopérer avec l'ALK. | UN | ويرى يوفانوفيتش أنه نتج عن رفض اﻷلبان في كوسوفو التعاون مع جيش تحرير كوسوفو أعمال قتل وخطف. |
Les albanais du Kosovo continuent d'être victimes d'une politique de répression systématique. | UN | إن السكان اﻷلبان في كوسوفو ما زالوا ضحايا سياسة قمع منهجي. |
Autre problème, hélas, toujours d'actualité : la répression de la population albanaise du Kosovo. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى، التي لا تزال تعتبر من اﻷحداث الجارية لﻷسف: قمع السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Durant ma mission dans ce pays, j'ai accordé une attention particulière à la question de la situation des droits de l'homme de la population albanaise du Kosovo. | UN | أثناء بعثتي التي قمت بها لذلك البلد، كرست اهتماما خاصا للمشكلة الخاصة بحالة حقوق اﻹنسان للسكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Les avocats de la défense albanais au Kosovo continuent de défendre vigoureusement les intérêts de leurs clients lorsque ceux-ci doivent être jugés. | UN | وما برح المحامون اﻷلبان في كوسوفو يتابعون بعزيمة قوية مصالح موكليهم عند تقديمهم للمحاكمة. |
35. Face à ces révisions, un grand nombre de fonctionnaires du Kosovo de souche albanaise ont démissionné tandis que d'autres ont été renvoyés et remplacés par des personnes originaires d'autres régions de la Serbie. | UN | ٥٣ - وفي رد فعل لهذه التغييرات استقال عدد كبير من الموظفين العموميين اﻷلبان في كوسوفو من وظائفهم في حين طرد آخرون وحل محلهم أشخاص من أجزاء أخرى من صربيا. |
Cependant, notre position est ferme : aucune comparaison ne peut être faite entre la question des albanais du Kosovo et celle des quelque 80 000 Grecs qui vivent en Albanie. | UN | ومع هذا، فإن موقفنا قاطع وهو أنه لا يمكن إجراء أي مقارنة بين مسألة اﻷلبان في كوسوفو ومسألة أقل من ٠٠٠ ٨٠ يوناني في ألبانيا. |
Les droits de l'homme et les droits politiques et culturels des musulmans bosniaques du Sandjak, des musulmans albanais du Kosovo, de Serbie et du Monténégro, ainsi que des minorités hongroises et autres devraient être pleinement protégés. | UN | ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى. |
Toutefois, cette attitude a été récemment condamnée internationalement et de grands intervenants internationaux ont invité les extrémistes albanais du Kosovo et Metohija à renoncer au séparatisme et au terrorisme. | UN | بيد أن هذه السياسة قد أدينت مؤخرا دوليا وقد طلبت جهات دولية رئيسية إلى المتطرفين اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا التخلي عن النزعة الانفصالية واﻹرهاب. |
Ces indicateurs ne reflètent pas la situation dans l’ensemble du pays parce qu’ils ne portent pas sur les enfants albanais du Kosovo et de Metohija. | UN | ولا يبين مقدار هذين المؤشرين الحالة العامة ﻷنهما لا يشملان اﻷطفال اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا . |
Nous ne penchons ni pour l'indépendance, ni pour le maintien du statu quo, pour ce qui est de l'aboutissement des négociations entre les autorités de Belgrade et les dirigeants albanais du Kosovo au sujet du statut du Kosovo. | UN | فنحن لا نؤيد الاستقلال ولا الحفاظ على الوضع الراهن كنتيجة نهائية للمفاوضات المتعلقة بوضع كوسوفو بين سلطات بلغراد والزعماء اﻷلبان في كوسوفو. |
Grâce au climat plus sûr créé par le déploiement de la Mission d'observation diplomatique au Kosovo et des premiers éléments de la Mission de vérification au Kosovo, les albanais du Kosovo ont commencé à regagner leurs foyers et les organismes à vocation humanitaire ont été à même de reprendre leurs activités. | UN | وبفضل البيئة اﻷكثر أمنا التي وفرها نشر البعثـــة الدبلوماسية للمراقبة في كوسوفو والعناصر اﻷولى من بعثة التحقق في كوسوفو، بدأ اﻷلبان في كوسوفو فـــي العودة إلى ديارهم، واستطاعت الوكالات اﻹنسانية أن تستأنف أنشطتها. |
18. Les Ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration de la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et ont demandé aux autorités de Belgrade et aux dirigeants albanais du Kosovo d'engager immédiatement un dialogue constructif afin de régler la situation par des voies pacifiques. | UN | ١٨ - أعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في كوسوفو، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ودعوا السلطات في بلغراد والزعماء اﻷلبان في كوسوفو إلى الدخول فورا في حوار مجد للتوصل إلى حل لهذه الحالة بالوسائل السلمية. |
Depuis le début de l'année, les forces militaires et de police serbes mènent des attaques militaires contre la population albanaise du Kosovo. | UN | فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Si l'occupant serbe n'est pas arrêté à temps, la population albanaise du Kosovo sera victime d'un véritable holocauste. | UN | وما لم يوقف المحتل الصربي في الوقت المناسب فإنه سوف يشعل محرقة )هولوكوست( بحق ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Les inquiétudes exprimées par la délégation albanaise et d'autres lors de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale à l'encontre de la politique d'épuration ethnique — qui est allée jusqu'au génocide, perpétré par le régime de Belgrade contre la population albanaise du Kosovo — se sont révélées fondées. | UN | وثبتت صحة الشواغل التي أعرب عنها وفد ألبانيا في الدورة الثالثة والخمسين إزاء سياسة " التطهير العرقي " ، التي بلغت حد اﻹبادة الجماعية، والتي اقترفها نظام بلغراد ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
54. Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie doivent prendre immédiatement des mesures beaucoup plus énergiques pour mettre un terme aux violentes atteintes aux droits de l'homme dont sont coutumières les forces de sécurité serbes à l'encontre de la population albanaise du Kosovo. | UN | ٤٥ - ويجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ اجراءات ناجزة وناجعة لوقف اتجاه المخالفات العنيفة لحقوق اﻹنسان من جانب سلطات اﻷمن الصربية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
La résistance acharnée des dirigeants serbes et monténégrins aux réformes démocratiques, ainsi que le mépris des droits de l'homme manifesté par l'action de la police et de l'armée contre la population albanaise du Kosovo et l'annulation de l'autonomie des provinces autonomes du Kosovo et de la Voïvodine, en violation de la Constitution fédérale, ont empêché toute transformation démocratique de la Yougoslavie dans son ensemble. | UN | وتجلت المقاومة العنيدة من جانب القيادة الصربية والمونتينغرية للاصلاح الديمقراطي، مقترنة بالاستهانة بحقوق الانسان على النحو الذي تجلى في العمل البوليسي والعسكري ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو وفي انتهاك الدستور الاتحادي بالغاء الاستقلال الذاتي لمقاطعتي كوسوفو وفيوفودينا المتمتعتين بالاستقلال الذاتي، فحالت دون التحول الديمقراطي ليوغوسلافيا في مجموعها. |
Il est essentiel que les extrémistes albanais au Kosovo s'abstiennent de toutes nouvelles attaques violentes. | UN | ومن الضروري أن يمتنع المتطرفون اﻷلبان في كوسوفو عن القيام بمزيد من الهجمات التي تتسم بالعنف. |
Il est en outre indiqué que sa conclusion a été inspirée par la profonde préoccupation des parties quant à l'avenir des enfants et jeunes du Kosovo de souche albanaise. | UN | ويعلن الاتفاق كذلك أنه تم التوصل إلى هذا الاتفاق بسبب " القلق الذي يساور ]الطرفين[ بشدة إزاء مستقبل اﻷطفال والشباب اﻷلبان في كوسوفو " . |
Le Gouvernement yougoslave a mis en garde à plusieurs reprises contre les conséquences tragiques de l'attitude tolérante de la KFOR envers la prétendue ALK et autres bandes d'Albanais, qui tuent et enlèvent les Serbes et autres populations non albanaises du Kosovo-Metohija, brûlent leurs maisons et usurpent en toute impunité les biens privés et publics. | UN | وقد حذرت الحكومة اليوغوسلافية في مناسبات عديدة من النتائج المأساوية للموقف المتسامح لقوة كوسوفو إزاء جيش تحرير كوسوفو المزعوم والعصابات اﻷلبانية اﻷخرى، التي تقتل وتختطف السكان الصرب وغيرهم من السكان غير اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا وتحرق منازلهم وتقوم باغتصاب الممتلكات الخاصة والعامة دون اعتراض من أحد. |