Par la même occasion, l'ONU, en collaboration avec les organismes humanitaires, s'emploiera à parer aux conséquences humanitaires dévastatrices que pourraient avoir les mines terrestres qui ont déjà été posées. | UN | وفي الوقت نفسه، ستسعى اﻷمم المتحدة جاهدة، في إطار شراكة مع المجتمع الانساني، الى تدارك النتائج الانسانية المدمرة المترتبة على تلك اﻷلغام اﻷرضية التي تم بالفعل زرعها. |
Les millions de mines terrestres qui font chaque jour tant de morts et de mutilés parmi des victimes innocentes sont une terrible séquelle du passé et un grand défi pour l'avenir. | UN | وملايين اﻷلغام اﻷرضية التي تقتل وتشوه الضحايا اﻷبرياء كل يوم، تمثل إرثا فظيعا من الماضي وتحديا ضخما للمستقبل. |
Les mines terrestres qui ont été posées sur une grande partie du Golan constituent une grave menace pour la population, et n’auraient pas été enlevées par les autorités israéliennes afin d’empêcher les villages syriens de s’étendre. | UN | وتشكل اﻷلغام اﻷرضية التي تم زرعها في جزء كبير من الجولان تهديدا خطيرا للسكان، ولم تُقدم السلطات اﻹسرائيلية على إزالتها للحيلولة دون توسع القرى السورية. |
Le Mouvement exprime sa préoccupation face à la présence de restes explosifs de la Seconde Guerre mondiale, sous la forme, notamment, de mines terrestres, qui continuent à causer des pertes humaines et des dommages matériels et d'entraver les projets de développement de différents pays non alignés. | UN | تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز. |
Il est également préoccupé par les cas signalés d'enfants tués ou blessés par l'explosion de mines terrestres datant des conflits qui ont eu lieu sur le territoire de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأن الأطفال يُقتلون أو يُجرحون نتيجة الألغام الأرضية التي خلفتها الصراعات السابقة على أراضي الدولة الطرف. |
Nous sommes préoccupés par les séquelles de la Seconde Guerre mondiale, notamment la présence de mines, qui provoquent des dommages corporels et des dégâts matériels et entravent les projets de développement de certains pays en développement. | UN | ونعرب عن قلقنا من مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما الألغام الأرضية التي تلحق الأضرار البشرية والمادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية. |
De plus, Israël doit, sans plus de délai, remettre aux Nations Unies toutes les cartes des mines terrestres qu'il a posées au Liban, sachant que ces mines font beaucoup de morts et sèment l'effroi parmi la population civile et dans les rangs de l'Armée libanaise récemment déployée au sud du fleuve Litanie. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تسلّم إسرائيل، دون إبطاء، جميع خرائط الألغام الأرضية التي زرعتها في لبنان إلى الأمم المتحدة باعتبار أن هذه الألغام تتسبب في العديد من الوفيات ونشر الرعب بين كل من السكان المدنيين والجيش اللبناني الذي تم نشره مؤخرا في جنوب نهر الليطاني. |
En outre, ils ont exprimé leur préoccupation à l'égard du problème que continuent de poser les mines terrestres qui causent de grandes souffrances humaines, ce qui devrait nous inciter à intensifier les efforts internationaux afin de résoudre ce problème. | UN | هذا باﻹضافة ﻹعراب المشاركين عن قلقهم إزاء استمرار مشكلة اﻷلغام اﻷرضية التي تسبب معاناة إنسانية بالغة، مما يستدعي تكثيف الجهود الدولية للتغلب على تلك المشكلة. |
Nous croyons qu'il est urgent que la communauté internationale mette au point un programme revigoré pour éliminer les quelque 100 millions de mines terrestres qui ont été posées de manière inconsidérée dans le passé et qui sont responsables de 25 000 pertes de vies humaines chaque année. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة ملحة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع برنامج مُعاد تنشيطه ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي كانت قد زرعت عشوائيا في الماضي التي يقدر عددها ﺑ ١٠٠ مليون والتي تتسبب في قتل ٠٠٠ ٢٥ شخص سنويا. |
L'Égypte a gravement souffert des conséquences et des effets dévastateurs des mines terrestres qui ont été posées par plusieurs États au cours de son histoire. | UN | لقد عانت مصر بشدة من النتائــــج واﻵثار المدمرة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية التي زرعتهــــا دول مختلفة في فتـــرات مختلفة. |
Deuxièmement, nous devons élaborer un programme encore plus énergique en faveur de l'élimination d'environ 100 millions de mines terrestres qui ont été disséminées aveuglément dans le passé et qui sont responsables de la mort de 25 000 personnes chaque année. | UN | وثانيا، ينبغي أن نعد برنامجا معززا ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي يقدر عددها ﺑ ١٠٠ مليون لغم التي زرعت بشكل غير عشوائي في الماضي والتي تتسبب في مقتل ٠٠٠ ٢٥ شخص كل عام. |
Nous faisons cette proposition sachant que les mines terrestres qui déciment aujourd'hui les populations civiles ne sont pas fabriquées dans les régions affectées, mais y ont été amenées. | UN | والدافع وراء هذا أنه من المعلوم أن اﻷلغام اﻷرضية التي تتسبب في إلحاق أضرار جسيمة بالسكان المدنيين في أنحاء العالم اليوم لا تنتج في المناطق التي تقع فيها اﻷضرار، ولكنها نقلت إلى هناك. |
Deuxièmement, il faut élaborer un programme renforcé pour éliminer les mines terrestres qui ont été posées par le passé et qui ont fait 25 000 morts l'année dernière; | UN | والثاني يتمثل في أنه ينبغي وضع برنامج قوي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي زرعت في الماضي، والمسؤولة عن اﻟ٠٠٠ ٥٢ شخص الذين قتلتهم اﻷلغام اﻷرضية في العام الماضي. |
118. Les Ministres des affaires étrangères et Chefs de délégation se sont dits préoccupés par les vestiges de la Seconde Guerre mondiale, notamment par les mines terrestres, qui causaient la mort, des mutilations et des dommages matériels et faisaient obstacle à la réalisation des plans de développement dans certains pays non alignés. | UN | ٨١١- وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية، وخاصة اﻷلغام اﻷرضية التي تسبب خسائر في اﻷرواح والمواد وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز. |
Ce crime contre le droit humanitaire s'ajoute à un autre, continu, qui résulte de la présence de mines terrestres enfouies au Liban par Israël depuis 1948, notamment pendant les 22 ans d'occupation de la terre libanaise. | UN | 17 - وتضاف هذه الجريمة الإنسانية إلى جريمة أخرى مستمرة، نجمت عن الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل منذ عام 1948، ومن بينها ما زرعته خلال احتلالها لأراض لبنانية الذي دام 22 عاما. |
Ce crime contre le droit humanitaire s'ajoute à un autre, continu, qui résulte de la présence de mines terrestres enfouies au Liban par Israël, notamment pendant ses 22 ans d'occupation de terres libanaises. | UN | وتضاف هذه الجريمة الإنسانية إلى جريمة أخرى مستمرة، ناجمة عن الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان، وذلك بشكل أساسي أثناء احتلالها الذي دام 22 عاما لأراض لبنانية. |
Vivement préoccupée par les centaines de milliers de mines terrestres laissées par Israël dans le sud du Liban, qui ont déjà fait des centaines de morts et de blessés parmi les civils, y compris les femmes et les enfants, ¶# | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود مئات الآلاف من الألغام الأرضية التي خلّفتها إسرائيل وراءها في جنوب لبنان والتي أسفرت حتى الآن عن وقوع مئات الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال، |
Afin de consolider ce processus avec l'appui de l'Organisation des États américains, nous avons éliminé toutes les mines qui avaient été posées il y a des années dans notre pays. Nous pouvons maintenant déclarer avec fierté que nous sommes un pays totalement sans mines. | UN | ومن أجل توطيد هذه العملية بدعم من منظمة الدول الأمريكية، أزلنا سلفا كل الألغام الأرضية التي وضعت في أنحاء البلد قبل سنوات، ويمكننا أن نقول حاليا باعتزاز إننا بلد خال من الألغام الأرضية. |
Nous sommes également préoccupés par les séquelles de la Deuxième Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui occasionnent des pertes humaines et matérielles et entravent les plans de développement de certains pays en développement. | UN | وإننا نعرب عن القلق إزاء بقايا الحرب العالمية الثانية، لا سيما بقاياها من الألغام الأرضية التي تحدث أضراراً بشرية ومادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية. |
Nous sommes également préoccupés par les séquelles de la Deuxième Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui occasionnent des pertes humaines et matérielles et entravent les plans de développement de certains pays en développement. | UN | وإننا نعرب عن القلق إزاء بقايا الحرب العالمية الثانية، لا سيما بقاياها من الألغام الأرضية التي تحدث أضراراً بشرية ومادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية. |
Le Rapporteur spécial n'a cessé d'évoquer la question des mines terrestres qu'utilisent depuis de nombreuses années aussi bien l'armée du Myanmar que les groupes armés non étatiques. | UN | 60 - وأثار المقرر الخاص، باستمرار، مسألة الألغام الأرضية التي دأب كل من الجيش في ميانمار والجماعات المسلحة غير الحكومية على استخدامها لسنوات عديدة. |
L'entrée en vigueur prochaine de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est un progrès encourageant; il est toutefois tout relatif en raison du très grand nombre de mines terrestres qu'il va falloir éliminer dans le monde entier. | UN | ووصف قرب دخول اتفاقية حظر استخدام الألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها وتدمير تلك الألغام حيز النفاذ بأنه تطور مشجع للغاية. غير أن العدد الهائل من الألغام الأرضية التي يتعين إزالتها في كافة أنحاء العالم يلقي بظلاله على ذلك التطور المشجع. |