"اﻷلفية المقبلة" - Traduction Arabe en Français

    • cours du prochain millénaire
        
    • approche du nouveau millénaire
        
    • prochain millénaire et
        
    • le prochain millénaire avec
        
    • cours du nouveau millénaire
        
    • aube du prochain millénaire
        
    Nous devons être guidés par l'esprit de La Haye au cours du prochain millénaire. UN وينبغي أن نهتدي بروح لاهاي في اﻷلفية المقبلة.
    Fort probablement, les femmes seront plus nombreuses que les hommes au cours du prochain millénaire. UN ومن المحتمل كثيراً أن عدد النساء سيزيد على عدد الرجال في اﻷلفية المقبلة.
    Le Conseil de sécurité risque cependant de ne pas être en mesure de relever les nouveaux défis qui se poseront à la paix et à la sécurité au cours du prochain millénaire. UN ومع ذلك، يتهدد مجلس اﻷمن خطر بأن يغدو عاجزا عن مواجهة تحديات السلام واﻷمن الجديدة في اﻷلفية المقبلة.
    À l'approche du nouveau millénaire, un certain nombre de défis se précisent à mesure que les pays s'efforcent de s'adapter aux nouveaux courants économiques, sociaux et politiques. UN ٤ - إن اﻷلفية المقبلة تطرح تحديات بدأت تظهر بوضوح شديد عندما أخذت البلدان تحاول التكيف مع الاتجاهات الناشئة في الواقع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Je suis confiant que la communauté internationale augmentera son appui à l'Afrique au cours du prochain millénaire et que les gouvernements et le secteur privé en Afrique réussiront à bâtir un avenir meilleur pour les populations. UN وإنني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيعزز دعمه ﻷفريقيا في اﻷلفية المقبلة وأن حكومات أفريقيــا وقطاعها الخاص سينجحان في بنــاء مستقبــل أفضــل لشعوبها.
    Une assistance soutenue aux pays africains leur permettra de consolider les acquis et d'aborder ainsi le prochain millénaire avec plus de sérénité. UN إن المساعدة المستدامة للبلدان اﻷفريقية ستمكﱢنها من دعم ما حققته فعلا، وبالتالي من دخول اﻷلفية المقبلة بشعور أكبر بالارتياح.
    C'est sur la base de ces axiomes qu'une philosophie de maintien de la paix de l'ONU et de ses États Membres devrait se développer au cours du nouveau millénaire. UN ومن هنا ينبغي وضع فلسفة حفظ السلام في الأمم المتحدة وفي دولها الأعضاء في الألفية المقبلة.
    La militarisation de l'espace n'occupe guère les esprits, sauf ceux des auteurs de science fiction, à l'aube du prochain millénaire. UN أما تسليح الفضاء فمسألة لا تهم كثيراً إلاّ كتّاب الخيال العلمي عشية الألفية المقبلة.
    Sans ce type de changement, la réforme restera éphémère et la viabilité et l’utilité de l’Organisation se trouveront compromises au cours du prochain millénaire. UN فبدون هذه اﻷنواع من التغيير، لن يترسخ اﻹصلاح مما سيهدد سلامة المنظمة وقدرتها على البقاء في اﻷلفية المقبلة.
    Ses évaluations franches des questions essentielles auxquelles fait face l'Organisation, en particulier l'élan extraordinaire qu'il a donné à la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, se feront sentir au cours du prochain millénaire. UN إن تقديراته الصريحة للمسائل الدقيقة التي تواجه المنظمة، لا سيما ما بثه من زخم استثنائي في مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة، ستكون ملموسة حتى ما بعد دخول اﻷلفية المقبلة بزمن بعيد.
    Enfin, il convient d’espérer que ces célébrations serviront non seulement à rappeler le passé, mais aboutiront aussi à des propositions qui permettront de réaliser les objectifs de la Décennie au cours du prochain millénaire. UN وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الاحتفالات على اﻹشادة بالماضي وإنما أن تسفر أيضا عن اقتراحات مفيدة لتحقيق أهداف العقد في الحقبة اﻷلفية المقبلة.
    Nous voulons également réitérer nos remerciements à l'Ambassadeur Anwarul Chowdhury, le Représentant permanent du Bangladesh, pour ses efforts diplomatiques exceptionnels qui nous ont permis d'aboutir à un texte important qui, sans nul doute, nous aidera à ériger une culture de paix au cours du prochain millénaire. UN ونود أيضا أن نكرر امتناننا للسفير شودري الممثل الدائم لبنغلاديش، على جهوده الدبلوماسية البارزة التي مكﱠنتنا من التوصل إلى وضع نص هام سيساعدنا، على نحو مدعوم بالحجة، في بناء ثقافة للسلام في اﻷلفية المقبلة.
    Mon pays espère bénéficier du soutien et de l'expérience des pays qui ont déjà abrité les réunions précédentes de la zone, et également de tous les États Membres pour la tenue de cette sixième réunion ministérielle qui sera la première au cours du prochain millénaire. UN ويأمل بلدي في أن يستفيد من دعم وخبرة البلدان التي استضافت اجتماعات سابقة في المنطقة وجميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء، وذلــك فــي عقــد الاجتماع الوزاري السادس الذي سيكون أول اجتماع لمنظمتنا في اﻷلفية المقبلة.
    6. Le passage d’une économie industrielle à une économie reposant sur l’information va représenter un défi important pour tous les pays au cours du prochain millénaire. UN ٦ - ومن شأن التحول من اقتصاد صناعي الى اقتصاد قائم على المعلومات أن يخلق تحديا هاما لجميع البلدان خلال اﻷلفية المقبلة .
    En disant «conclusion», je veux parler d'une décision politique permettant au Secrétaire général de mettre en oeuvre ces propositions ayant pour finalité de réformer l'Organisation pour qu'elle soit mieux outillée et plus pragmatique et puisse plus efficacement accomplir sa mission dans le monde d'aujourd'hui et au cours du prochain millénaire. UN وإذ قلت " مرحلة ختامية " . فإني أعني بذلك اتخاذ قرار سياسي يمكّن اﻷمين العام من المضي في تنفيذ مقترحاته الرامية إلى إصلاح المنظمة، وجعلها مؤهلة على نحو أفضل لتنجز بصورة واقعية وأكثر فعالية مهمتها في عالم اليوم وفي اﻷلفية المقبلة.
    Examinées sous l’impulsion des experts de l’IAF, les perspectives offertes par l’utilisation dans l’espace de l’énergie solaire, inépuisable et sans déchets, pourraient fort bien exercer une très forte influence sur la société planétaire au cours du prochain millénaire. UN ورئي أن المنظورات في مجال استخدام الطاقة الشمسية على نحو نظيف لا ينضب في الفضاء ، التي نوقشت بتوجيه من خبراء الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية ، يمكن أن يكون لها تأثير كبير في المجتمع العالمي في اﻷلفية المقبلة .
    9. L’infrastructure mondiale de l’information, qui permet l’accès universel aux données ainsi qu’aux liaisons phoniques et vidéos, va révolutionner le mode de vie au cours du prochain millénaire. UN ٩ - ان البنية اﻷساسية العالمية للمعلومات ، التي تتيح امكانية النفاذ العام الى الوصلات الخاصة بالبيانات والصوت البشري والفيديو ، ستحدث تغييرا كبيرا في أسلوب حياة الناس في اﻷلفية المقبلة .
    Les mesures destinées à marquer la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international et le centenaire de la première Conférence de la paix ne visent pas seulement à faire le bilan de la Décennie mais doivent également signaler le point de départ des nouveaux efforts que la communauté internationale devra engager pour renforcer et faire mieux respecter les principes du droit international au cours du prochain millénaire. UN ٤٨ - إن تدابير الاحتفال باختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي وبالذكرى المئوية لانعقاد أول مؤتمر دولي للسلام لا تهدف فحسب إلى وضع حصيلة العقد، بل ينبغي كذلك أن تكون بمثابة نقطة انطلاق للجهود الجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي أن يبذلها من أجل توطيد مبادئ القانون الدولي وزيادة احترامها خلال اﻷلفية المقبلة.
    Elle manifeste notre confiance dans le Secrétaire général, dans son nouveau groupe de gestion et dans la capacité de l'ONU de s'adapter à nos besoins collectifs du prochain millénaire et de les satisfaire. UN وهو يرسل إشارة تعرب عن ثقتنا في اﻷمين العام، وفي فريقه اﻹداري الجديد، وفي قدرة اﻷمم المتحدة على التكيﱡف وعلى تلبية احتياجاتنا الجماعية في اﻷلفية المقبلة.
    Le Gouvernement norvégien a lancé une stratégie nationale d'allégement de la dette pour contribuer à cet objectif, afin que ces pays puissent aborder le prochain millénaire avec un endettement qui ne fera pas obstacle à leur développement économique et social. UN وقد استهلت الحكومة النرويجية استراتيجية وطنية شاملة لتخفيف عبء الديـون إسهاما منها في تحقيق هذه الغايـــة. وهدفها من ذلــك هــو تمكين هذه البلدان من الدخول إلى اﻷلفية المقبلة دون أن تصبح حالة الديون عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette vision qui a été consacrée au cours des différentes rencontres internationales est prédisposée, grâce aux bons résultats enregistrés dans divers pays dont la Tunisie, à constituer l'un des concepts de base que nous sommes appelés à adopter par consensus et à mettre en oeuvre au cours du nouveau millénaire. UN إن هذه النظرة التي ترسخت في مختلف اللقاءات والمحافل الدولية مهيأة بفضل ما أدت إليه من نتائج في مختلف الدول ومن بينها تونس، لأن تكون من بين المفاهيم الأساسية التي علينا التوافق بشأنها والعمل بمقتضياتها خلال الألفية المقبلة.
    En 1999,il a tenu sa cérémonie commémorative et sa conférence internationale du 11 au 13 septembre sur le thème : < < Vision du monde à l'aube du prochain millénaire : la civilisation moderne et par-delà > > . UN و بهذه المناسبة، نظمت، في عام 1999، احتفالا وعقدت مؤتمرا دوليا في الفترة من 11 إلى 13 أيلول/سبتمبر تحت شعار " رؤى عالمية نحو الألفية المقبلة: الحضارة الحديثة وما بعدها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus