La Zambie voudrait voir l'Organisation des Nations Unies accorder la priorité à l'examen des questions de développement pour le prochain millénaire. | UN | وتود زامبيا أن تعطي اﻷمم المتحدة أولوية لمعالجة قضايا التنمية لفترة اﻷلف سنة القادمة. |
Il est impossible d'imposer des délais précis, mais nous pensons qu'en cette veille du prochain millénaire, le moment est venu pour cette Organisation de faire peau neuve. | UN | ولئن لم يكن هناك إطار زمني مفروض، إلا أننا نرى أن وقت التغيير في المنظمة قد حان، ونحن نقترب من اﻷلف سنة القادمة. |
La concision, la vision, et la modernité qui sont les traits marquants du rapport sont de bon augure pour le profil de l'Organisation au prochain millénaire. | UN | فاﻹيجاز والبصيرة والحداثة التي يتسم بها التقرير تبشر بالخير لصورة المنظمة في اﻷلف سنة القادمة. |
Ce sont les résultats de nos efforts conjoints qui décideront non seulement du sort de l'Organisation mondiale, mais également de celui du monde lui-même à l'aube du prochain millénaire. | UN | ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة. |
Je saisis cette occasion opportune pour exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour l'assiduité, le dévouement et l'obstination dont il a fait preuve pour engager l'Organisation dans la voie de la réforme et de la modernisation afin de lui permettre d'entrer renforcée dans le nouveau millénaire. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديرنا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان لاجتهاده وإخلاصه وعمله المتفاني في قيادة المنظمة في طريق اﻹصلاح والتحديث اللذين سيجعلانها أشد قوة في اﻷلف سنة القادمة. |
Parce qu'ils représentent l'avenir de l'humanité, les enfants doivent recevoir la place qui leur revient en tant que successeurs du prochain millénaire. | UN | وباعتبار أن اﻷطفال هم مستقبل البشرية، فيجب ضمان مكانهم الصحيح كخلفاء في اﻷلف سنة القادمة. |
Il faut au contraire faire faire à l'humanité un saut qualitatif, qui la préparera à entrer dans le prochain millénaire avec la certitude d'un destin meilleur. | UN | بل يجب على العكس من ذلك جعل البشرية تقفز إلى اﻷمام قفزة نوعية تعدها للدخول في اﻷلف سنة القادمة وهي على يقين بأن مستقبل أفضل بانتظارها. |
En résumé, la position défendue par le Pakistan a toujours été que la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité sont des questions fondamentales qui ont une importance stratégique pour la stabilité des relations internationales, lors du prochain millénaire. | UN | خلاصة القول إن موقف باكستان من البداية كان أن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه قضيتان جوهريتان لهما مدلول استراتيجي بالنسبة لترتيب العلاقات الدولية، خاصة في اﻷلف سنة القادمة. |
L’examen triennal en cours est l’occasion de commencer à définir ce que seront les activités opérationnelles du système des Nations Unies au cours des premières années du prochain millénaire. | UN | ٢ - يتيح الاستعراض الحالي الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية الفرصة لرسم اتجاه اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷولى من اﻷلف سنة القادمة. |
Pour renforcer son efficacité en ce cinquantième anniversaire de sa fondation, l'ONU a besoin d'être restructurée et revitalisée dans ses principaux organes, et ce à la lumière des changements intervenus sur la scène internationale et des défis du prochain millénaire qui interpellent l'humanité. | UN | وتعزيزا لفعاليتها بمناسبة هذا الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشائها، يتعين إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة وتنشيط أجهزتها الرئيسية في ضوء التطورات التي حدثت في الساحة الدولية مع أخذ التحديات التي تواجه البشرية في اﻷلف سنة القادمة في الاعتبار. |
Le Gouvernement australien croit que, bien que la nature des menaces à la sécurité et à la stabilité mondiales a changé de façon spectaculaire depuis l'entrée en vigueur de la Charte voilà 50 ans, la Charte est aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était en 1945 et qu'il est inutile de chercher plus loin une réaffirmation de ses buts et objectifs pour guider les Nations Unies dans le prochain millénaire. | UN | وتؤمن حكومة استراليا، أنه بينما تغيرت طبيعة التهديدات الموجهة لﻷمن والاستقرار العالميين تغيرا جذريا منذ بدء سريان الميثاق قبل خمسين عاما، فإن الميثاق لا يزال صالحا اليوم كما كان في عام ١٩٤٥. وكل ما نحتاجه لتوجيه اﻷمم المتحدة في اﻷلف سنة القادمة هو إعادة التأكيد على أهدافه ومقاصده. |
25. Récemment, un séminaire national a examiné les réalisations des femmes cubaines dans des domaines revêtant un intérêt particulier identifiés à Beijing, les principales difficultés qui persistaient encore et les objectifs pour le prochain millénaire. | UN | ٢٥ - ومضت تقول إنه قد تم مؤخرا عقد حلقة دراسية وطنية للنظر في إنجازات المرأة الكوبية في المجالات ذات اﻷهمية الخاصة المحددة في بيجين، وفي الصعوبات اﻷساسية التي لا تزال قائمة، وفي أهداف حقبة اﻷلف سنة القادمة. |
Nous appuyons l'initiative visant à transformer la structure d'encadrement et de gestion de l'Organisation de façon à la rendre capable de faire face aux défis du nouveau millénaire avec un sentiment accru de détermination, d'efficacité et d'efficience. | UN | إننا نؤيد الجهود الهادفة إلى تحويل الهيكل القيادي واﻹداري للمنظمة على نحو يمكنها من مواجهة تحديات اﻷلف سنة القادمة بقدر أكبر من العزيمة والفعالية والكفاءة. |