A la suite de la signature du mémorandum d'accord entre la République islamique d'Iran et l'Afghanistan, un autre mémorandum d'accord ─ entre l'Iran, le Pakistan et le PNUCID ─ sera bientôt parachevé. | UN | وبعد توقيـع مذكرة التفاهم بين جمهورية إيران الاسلامية وأفغانستان سيتم قريبا وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم أخرى بين إيران وباكستان وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات. |
Le plus important a certainement été la création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), dont la mission est d'assumer la responsabilité exclusive de la coordination et la direction de toutes les activités de l'ONU en matière de contrôle des drogues. | UN | وما من شك أن أهمها هو إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات الذي أسندت إليه بصورة خالصة مهمة التنسيق بين كل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة المخدرات وقيادة هذه اﻷنشطة. |
Nous pensons qu'un tel arrangement permettrait l'injection d'idées nouvelles et viables dans les opérations tant de la Commission des stupéfiants que du PNUCID. | UN | ونعتقد أن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يتيح الفرصة ﻹدخال أفكار جديدة صالحة في عمليات كل من لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات. |
Le PNUCID devrait quant à lui s'efforcer, en concertation avec les organismes qui sont ses partenaires, de définir avec plus de précision les domaines de coopération. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا. |
Il a été indiqué que le PNUCID devrait continuer à développer le Système international d'évaluation de l'abus des drogues afin de fournir à la Commission, lorsqu'elle examinait la question, une estimation annuelle homogène de l'ampleur du problème des drogues illicites. | UN | ودعي برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات الى مواصلة العمل على انشاء النظام الدولي لتقدير مدى اساءة استعمال المخدرات، بغية تزويد اللجنة ضمن اطار درسها للموضوع، بتقدير سنوي موحد للمدى الذي تكون قد بلغه وضع المخدرات غير المشروعة. |
Elle ne visait pas le fonctionnement du PNUCID ou de l'OICS, mais les mesures prises par les Etats. | UN | فالتقييم غير موجه الى سير أعمال برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات أو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، ولكن المقصود منه باﻷحرى الاجراءات التي اتخذتها الدول. |
Les efforts déployés par le PNUCID pour obtenir l'inclusion des plans d'exécution spécifiques n'en ont pas moins été appréciés. | UN | ومع ذلك، أعرب عن التقدير لما بذله برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات من جهود بما يكفل ادراج خطط تنفيذ خاصة بكل وكالة. |
Elle était saisie des états financiers non vérifiés du Fonds du PNUCID pour la période biennale 1992-1993. | UN | وكان معروضا عليها بيانات مالية غير مراجعة حسابيا تخص صندوق برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات عن فترة السنتين ٢٩٩١ ـ ٣٩٩١. |
Le PNUCID devrait quant à lui s'efforcer, en concertation avec les organismes qui sont ses partenaires, de définir avec plus de précision les domaines de coopération. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا. |
Le PNUCID a encouragé l’étude sexospécifique de la toxicomanie en instituant un prix récompensant des travaux exceptionnels. | UN | وشجع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات إجراء أبحاث عن اﻵثار المترتبة على إساءة استعمال المخدرات على الجنسين بتخصيص جائزة لﻷعمال المتميزة. |
D'autres ont pris note des efforts de coordination entre le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et le Comité du programme et de la coordination (CPC) et ont souligné qu'il était nécessaire de renforcer la coopération entre le PNUCID et les commissions régionales. | UN | ولاحظت بعض الوفود جهود التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة البرنامج والتنسيق، وأكدت ضرورة تعزيز التعاون بين البرنامج واللجان اﻹقليمية. |
En outre, les bureaux extérieurs du PNUCID ont fourni un appui aux missions effectuées par les conseillers interrégionaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت المكاتب الميدانية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات المساعدة إلى البعثات الاستشارية التي يضطلع بها المستشارون اﻷقاليميون. |
Elle a confirmé qu'elle était disposée à favoriser la participation du PNUCID aux réunions du Groupe consultatif dans les pays où la drogue posait un sérieux problème, sous réserve de l'acceptation des gouvernements concernés. | UN | ورهنا بدعوة فرادى الحكومات المعنية، أكد البنك الدولي استعداده لتسهيل مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات في اجتماعات فريق استشاري للبلدان التي تشكل مكافحة المخدرات مشكلة خطيرة فيها. |
D'autres documents ont été présentés, notamment par le PNUCID, le PNUD et l'OMS. | UN | وجرت تكملة ذلك بوثائق أخرى قدمتها منظمات، منها برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية. |
Beaucoup de représentants ont souhaité instamment qu'il soit envisagé d'aider le PNUCID à améliorer la collecte de données et l'échange d'informations pour permettre au Programme d'aider les gouvernements à suivre les tendances de l'abus des drogues. | UN | ودعا ممثلون عديدون الى ايلاء الاعتبار لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات على تحسين جمع البيانات وتبادل المعلومات، توخيا لتمكينه من مساندة الحكومات في رصدها لاتجاهات اساءة استعمال المخدرات. |
153. En présentant le point, un représentant du PNUCID a noté qu'à la reprise de la trente-sixième session de la Commission, le Directeur exécutif avait soumis le budget-programme du Fonds pour la période biennale 1994-1995. | UN | ٣٥١ ـ وفي التقديم لهذا البند، ذكر ممثل لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات أن المدير التنفيذي سبق أن عرض في دورة اللجنة السادسة والثلاثين المستأنفة، الميزانية البرنامجية للصندوق عن فترة السنتين ٤٩٩١ ـ ٥٩٩١. |
Pour le calendrier de l'examen des points de l'ordre du jour en séances plénières et par le Comité plénier, le PNUCID a été invité à tenir des consultations informelles avec les missions permanentes intéressées de l'Office des Nations Unies à Vienne et de préparer un projet de calendrier en conséquence. | UN | وفيما يتعلق بتوقيت النظر في بنود جدول اﻷعمال في الجلسات العامة ومن اللجنة الجامعة، دعي برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات للتشاور بشكل غير رسمي مع البعثات الدائمة المهتمة باﻷمر لدى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واعداد مشروع جدول زمني وفقا لذلك. |
Le PNUCID a assuré le secrétariat de la Commission. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات )اليوندسيب( بمهام اﻷمانة. |
Le Conseil a réaffirmé que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) devrait s'appliquer à remplir pleinement sa fonction de catalyseur et rester l'organe moteur et coordonnateur des activités des Nations Unies contre la drogue. | UN | " أكد المجلس من جديد أن برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يؤدي دوره الحفاز بالكامل وأن يواصل توفير الريادة والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Le Conseil a également reconnu le rôle important que pourraient jouer les institutions financières internationales, le PNUCID et les autres organismes compétents des Nations Unies dans la mise en oeuvre de modes de développement durable qui remplacent la production illicite. | UN | واعترف المجلس أيضا بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات المالية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ مشاريع التنمية البديلة المستدامة. |