La communauté internationale doit prendre les mesures appropriées pour protéger ses membres, et nous attendons avec impatience la soumission de propositions concrètes visant à renforcer la sûreté et la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخــذ الخطــوات الكافية لحماية أفـراده، ونحـن ننتظــر بصبــر نافــذ عرض مقترحات محــددة تستهدف تعزيــز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
19. Le Gouvernement néo-zélandais estime que, dans le système des Nations Unies, des mesures doivent être prises à plusieurs niveaux pour améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies : | UN | ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها: |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Mais les forces et le personnel des Nations Unies ne sont pas couverts par les Conventions de Genève. | UN | ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Le Conseil de sécurité rappelle qu'il a dû, en diverses occasions, condamner des incidents dirigés contre les forces et le personnel des Nations Unies. | UN | " ومجلس اﻷمن يشير إلى أنه قد بات من الضروري في عدد من المناسبات إدانة حوادث استهدفت قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Cependant, des litiges surgissent parfois entre les pays hôtes et les organisations du système des Nations Unies et leur personnel à ce sujet. | UN | غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة. |
15. Le rapport du Comité et le projet de résolution consacré à ce point (A/C.6/51/L.14) sont loin de représenter un résultat dont on pourrait se féliciter et ils ne constituent pas une garantie de la sécurité des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel. | UN | ١٥ - واستطردت قائلة إن تقرير اللجنة ومشروع القرار بشأن البند (A/C.6/51/L.14) بعيدان كل البعد عن أن يكونا نتيجة طيبة، ولا يشكلان ضمانة لسلامة البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Sécurité des forces et du personnel des Nations Unies | UN | أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها |
19. Le Gouvernement néo-zélandais estime que, dans le système des Nations Unies, des mesures doivent être prises à plusieurs niveaux pour améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies : | UN | ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها: |
9. Comme l'indique l'analyse ci-dessus, le principe fondamental de la responsabilité des Etats pour la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies est bien établi en droit international encore qu'il y ait des variations dans la portée de cette norme. | UN | ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ. |
16. De l'avis du Gouvernement néo-zélandais, des arguments décisifs militent en faveur de la responsabilité personnelle de ceux qui violent des obligations relatives à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | ١٦ - ترى حكومة نيوزيلندا أن مبررات تحميل المسؤولية بصفة شخصية لمن ينتهكون الالتزامات المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبررات لا سبيل الى دحضها. |
On pourrait notamment stipuler la juridiction qui s'exercera à l'égard des personnes qui violent les normes du droit international régissant la protection des forces et du personnel des Nations Unies lorsqu'aucun Etat ne pourra assumer la responsabilité de la détention, du jugement et du châtiment de ces délinquants. | UN | ويمكن أن يشمل هذا أحكاما تعالج موضوع الولاية على اﻷشخاص الذين ينتهكون قواعد القانون الدولي التي تنظم حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها في الظروف التي لا يمكن أن تتحمل فيها أي دولة المسؤولية عن الاحتجاز والمحاكمة والعقاب على تلك الانتهاكات. |
Le Conseil de sécurité rappelle qu'il a dû, en diverses occasions, condamner des incidents dirigés contre les forces et le personnel des Nations Unies. | UN | " ومجلس اﻷمن يشير إلى أنه قد بات من الضروري في عدد من المناسبات إدانة حوادث استهدفت قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Mais les forces et le personnel des Nations Unies ne sont pas couverts par les Conventions de Genève. | UN | ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Ces normes obligent tous les Etats sur le territoire desquels sont déployées des forces de maintien de la paix à veiller à ce que les forces et le personnel des Nations Unies ne soient pas entravés dans l'exécution du mandat qu'ils tiennent du Conseil de sécurité. | UN | وهذه القواعد تلزم جميع الدول التي توزع في أقاليمها قوات لحفظ السلم بأن تكفل عدم اعاقة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها لدى اضطلاعهم بالولاية المكلفين بها من مجلس اﻷمن. |
Cependant, des litiges surgissent parfois entre les pays hôtes et les organisations du système des Nations Unies et leur personnel à ce sujet. | UN | غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة. |
9. La sécurité de l'Organisation et de son personnel dépend de deux facteurs. | UN | ٩ - تعتمد سلامة وأمن اﻷمم المتحدة وموظفيها على عاملين. |
La direction et le personnel de ces organismes estiment en général nécessaire de partager les risques entre les donateurs, les États Membres, les organismes des Nations Unies et les gouvernements bénéficiaires lorsque l'exécution des programmes est confiée à des entités nationales. | UN | وهناك رأي سائد في صفوف إدارة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها مفاده أن ثمة حاجة لتقاسم المخاطر فيما بين المانحين والدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والحكومات المتلقية عند إنجاز البرامج من خلال الكيانات الوطنية. |
Dans le cadre de ses programmes et initiatives d'ouverture, elle a recours aussi à des moyens officiels et informels pour mieux communiquer dans les six langues officielles avec le public, les membres de la communauté des Nations Unies et le personnel. | UN | كما تُستخدم سبلا رسمية وغير رسمية للاتصال بالجمهور العالمي وبمجتمع الأمم المتحدة وموظفيها باللغات الرسمية عن طريق ما تنفذه الأمم المتحدة من برامج ومبادرات في مجال الاتصال. |
Bon nombre d'entre eux ont demandé qu'il soit mis fin à tous les actes de violence, que soient pleinement respectés le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que soit assurée la sécurité de tous les civils et de tous les membres du corps diplomatique et du personnel des Nations Unies ainsi que de leurs locaux. | UN | ودعا العديد من المتحدثين إلى وضع حد لجميع أعمال العنف والامتثال التام للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإلى سلامة وأمن جميع المدنيين والدبلوماسيين ومباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
Ils l'ont également assuré qu'une attention particulière serait portée aux installations et aux membres du personnel des Nations Unies et que cela ne se reproduirait pas. | UN | كما أكدوا للأمين العام أنه سيتم إيلاء اهتمام إضافي لمرافق الأمم المتحدة وموظفيها وأن هذا الأمر لن يتكرر. |
- A indiqué que les attaques contre les forces et le personnel des Nations Unies pouvaient nécessiter que le Conseil prenne de nouvelles mesures pour assurer la sécurité de ces forces et de ce personnel; | UN | - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها قد تقتضي من المجلس أن يتخذ تدابير أخرى لكفالة سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛ |
On a toutefois fait remarquer qu'une part importante aussi bien du budget que du personnel des organismes des Nations Unies provenait des États membres de l'OCDE; plus de 55 % des administrateurs relevant du régime commun étaient originaires de ces pays, dont les contributions couvraient environ 80 % du budget des organismes des Nations Unies. | UN | إلا أنه أشير إلى أن الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تسهم بنسبة كبيرة من ميزانية منظومة اﻷمم المتحدة وموظفيها. فهناك ما يزيد على ٥٥ في المائة من موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد ينتمون إلى البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. كما أن هذه البلدان تقدم ما يقرب من ٨٠ في المائة من تكلفة ميزانيات اﻷمم المتحدة. |
Il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |