"اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies devraient être
        
    • l'ONU doit être
        
    • l'ONU devrait être
        
    • l'ONU devraient être
        
    • des Nations Unies doivent être
        
    • des Nations Unies devraient montrer
        
    • des Nations Unies devrait être
        
    Les activités d'assistance humanitaire du système des Nations Unies devraient être mieux coordonnées, plus efficaces et plus transparentes. UN ونعتقد أن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر تنسيقا وفعالية وشفافية.
    Les pays qui souhaitent réduire leur part dans le financement des Nations Unies devraient être disposés à faire de même dans les institutions financières internationales, afin que ceux qui souhaitent augmenter leur contribution à ces institutions soient en mesure de le faire sans aucune entrave. UN والبلدان التي تود أن تخفض حصتها في تمويل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون على استعداد للقيام بنفس الشيء في المؤسسات المالية الدولية، حتى يتاح للذين يريدون زيادة إسهاماتهم في هذه المؤســسات أن يقوموا بذلك بدون عائق.
    Reconnaissant que les travaux des différents organismes des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أنشطة شتى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان تعزيزاً فعالاً،
    L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. UN وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو.
    La Malaisie est fermement convaincue que l'ONU devrait être l'organe propre à promouvoir le mondialisme et le pluralisme. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون الهيئة الكفيلة بتشجيع العالمية والتعددية.
    Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. UN والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور.
    De l'avis de certaines délégations, l'article devait préciser que les mesures adoptées par tout État pour pourvoir à la sécurité du personnel des Nations Unies doivent être conformes au droit interne. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تشير إلى أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون متفقة مع القانون المحلي.
    Les inspecteurs estiment que les organismes des Nations Unies devraient montrer l'exemple en favorisant l'accessibilité du Web, compte tenu de l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif le 13 décembre 2006. UN ويرى المفتشان أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون نموذجاً للتشجيع على أمكانية الوصول إلى الشبكة عند النظر في اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Estimant que les travaux des différents organismes du système des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    Consciente que les travaux des différents organismes des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أنشطة شتى المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى المجالات التخصصية المتصلة بشخص اﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    Reconnaissant que les travaux des différents organismes du système des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأنه من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    37. La délégation polonaise estime, elle aussi, que les activités des bureaux des Nations Unies devraient être pleinement conformes aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur les activités opérationnelles de développement et être exécutées conformément aux politiques et priorités de développement des pays intéressés. UN ٣٧ - وذكرت أن الوفد البولندي يرى، هو بدوره أيضا، أن أنشطة مكاتب اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مطابقة تماما ﻷحكام قرارات الجمعية العامة المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية وأن يتم تنفيذها طبقا لسياسات وأولويات التنمية في البلدان المعنية.
    Il affirme sans ambages que l'ONU doit être davantage que la somme de ses composantes. UN فهو يوضح أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها.
    L'Association estime que l'ONU doit être plus efficace dans la réponse apportée aux besoins des plus nécessiteux dans le domaine, tout en garantissant que les institutions concernées du système fassent preuve de cohérence et de coordination. UN وترى الرابطة أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر فعالية في قدرتها على تقديم الخدمات لكل من يحتاجونها في الميدان، وإلى جانب ذلك، أن تضمن الاتساق والتنسيق فيما بين جميع الوكالات في المنظومة.
    Premièrement, Singapour convient en principe que l'ONU doit être une organisation tournée vers l'avenir et qu'il y a des arguments qui militent en faveur du développement au sein de l'Organisation des Nations Unies des consultations avec différents groupes, dont les organisations non gouvernementales. UN أولا، توافق سنغافورة من حيث المبدأ على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون منظمة تطلعية، وأن من المستصوب توسيع الأمم المتحدة نطاق مشاوراتها مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    l'ONU devrait être à l'avant-garde des efforts mondiaux visant à assurer un développement durable pour tous. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون في طليعة الجهود العالمية لكفالة التنمية المستدامة للجميع.
    Nous estimons toutefois que les règles qui permettent de déterminer le montant des contributions des Etats Membres au budget de l'ONU devraient être plus souples pour tenir compte des changements qui surviennent dans l'économie des différents Etats Membres. UN إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء.
    Ils soulignent aussi le fait que les interventions du système des Nations Unies doivent être coopératives, complémentaires et économiquement rationnelles, et répondre aux priorités de développement nationales. UN كما تبرز أن تدخلات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون ذات صبغة تعاونية ومتكاملة وفعالة من حيث التكلفة وتستجيب لﻷولويات اﻹنمائية الوطنية.
    Les inspecteurs estiment que les organismes des Nations Unies devraient montrer l'exemple en favorisant l'accessibilité du Web, compte tenu de l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif le 13 décembre 2006. UN ويرى المفتشان أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون نموذجاً للتشجيع على أمكانية الوصول إلى الشبكة عند النظر في اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Comme nous l'avons déjà dit précédemment, le Bangladesh estime que l'Organisation des Nations Unies devrait être prête à répondre de façon constructive aux défis posés par le nouveau siècle. UN وكما قلنا في مناسبات سابقة، تعتقد بنغلاديش أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة للاستجابة الفعالة لتحديات القرن الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus