La Mission a également collaboré à la réalisation de stages sur les droits de l'homme qui ont été incorporés au programme régulier d'études de diverses institutions, notamment les académies de formation des forces de sécurité et des forces armées. | UN | وتعاونت البعثة أيضا في صياغة مواد دراسية في مجال حقوق اﻹنسان أدرجت بالفعل في المقررات النظامية للدراسة في مختلف المؤسسات، بما فيها الكيانان اﻷكاديميان لقوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
3. Il est particulièrement important d'appeler l'attention sur les multiples abus commis par les services de renseignements des forces de sécurité et des forces armées. | UN | ٣ - من اﻷمور الهامة بصورة خاصة أن يوجه الاهتمام إلى التجاوزات المتكرة التي ارتكبتها دوائر الاستخبارات التابعة لقوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
424. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. | UN | ٤٢٤ - وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف. |
Il faut aussi que les forces de sécurité et les forces armées ne cèdent pas aux préjugés, soient averties qu'elles ne doivent pas faire un usage excessif de la force et qu'elles seront tenues responsables de leurs actes et cela de manière impartiale. | UN | ومن الواجب أيضا على قوات الأمن والقوات المسلحة ألا تخضع للأحكام المسبقة، وأن تدرك أنه لا يجوز لها أن تفرط في استخدام القوة، وأنها تُعد مسؤولة عن أفعالها، وذلك بصورة محايدة. |
L'assistance de la communauté internationale a été demandée pour aider les nouvelles autorités afghanes à établir et entraîner de nouvelles forces de sécurité et forces armées afghanes. | UN | أما المجتمع الدولي فعليه أن يدعم السلطات الأفغانية الجديدة في إنشاء وتدريب قوات الأمن والقوات المسلحة الأفغانية الجديدة. |
La Mission a continué d'observer sa politique de soutien conditionnel dans le cadre de l'appui qu'elle fournit aux forces armées et de sécurité nationales. | UN | وواصلت البعثة تطبيق سياسة المشروطية التي وضعتها فيما يتعلق بشروط دعمها لقوات الأمن والقوات المسلحة الوطنيتين. |
436. Le Comité note avec préoccupation que des poursuites pénales ou une action civile ne peuvent pas être engagées contre des membres des forces de sécurité et des forces armées agissant en vertu de pouvoirs d'exception sans la sanction du gouvernement central. | UN | ٤٣٦ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكمات الجنائية أو اﻹجراءات القضائية المدنية التي تقام ضد أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة الذين يتصرفون بموجب صلاحيات خاصة، لا يمكن أن تباشر من دون تفويض من الحكومة المركزية. |
Il demande instamment que les enquêtes judiciaires soient obligatoires dans tous les cas de décès aux mains des forces de sécurité et des forces armées et que les juges chargés de ces enquêtes, y compris en vertu de la loi de 1952 sur la commission d'enquête, soient habilités à engager des poursuites à l'encontre de membres des forces de sécurité et des forces armées. | UN | وتحث على أن تكون التحقيقات القضائية إلزامية في جميع القضايا التي تنطوي على وفاة على أيدي قوات اﻷمن والقوات المسلحة، وأن يكون القضاة في هذه التحقيقات، بمن فيهم أولئك الذين يتصرفون بموجب قانون لجنة التحقيق للعام ٢٥٩١، مفوضين بإجراء محاكمة أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. | UN | ٩- وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف. |
Il demande instamment que les enquêtes judiciaires soient obligatoires dans tous les cas de décès aux mains des forces de sécurité et des forces armées et que les juges chargés de ces enquêtes, y compris en vertu de la loi de 1952 sur la commission d'enquête soient habilités à engager des poursuites à l'encontre de membres des forces de sécurité et des forces armées. | UN | وتحث على أن تكون التحقيقات القضائية إلزامية في جميع القضايا التي تنطوي على وفاة على أيدي قوات اﻷمن والقوات المسلحة، وأن يكون القضاة في هذه التحقيقات، بمن فيهم أولئك الذين يتصرفون بموجب قانون لجنة التحقيق للعام ٢٥٩١، مفوضين بإجراء محاكمة أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
21. Le Comité note avec préoccupation que des poursuites pénales ou une action civile ne peuvent pas être engagées contre des membres des forces de sécurité et des forces armées agissant en vertu de pouvoirs d'exception sans la sanction du gouvernement central. | UN | ١٢- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكمات الجنائية أو اﻹجراءات القضائية المدنية التي تقام ضد أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة الذين يتصرفون بموجب صلاحيات خاصة، لا يمكن أن تباشر من دون تفويض من الحكومة المركزية. |
33. Lorsque l'état de troubles intérieurs a été déclaré, ce qui a été le cas à plusieurs reprises, les droits et les libertés fondamentales ont, d'après ce qui a été allégué, été fortement restreints, tandis que les membres des forces de sécurité et des forces armées obtenaient des pouvoirs accrus en matière d'arrestation et de détention prolongée sans mandat judiciaire. | UN | ٣٣- ونتيجة ﻹعلان مختلف حالات الاضطرابات الداخلية، يزعم أن الحقوق والحريات اﻷساسية أصبحت محدودة بشكل خطير، ومنح أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة سلطات متزايدة للاعتقال والاحتجاز لفترات مطولة دون أمر قضائي من أحد القضاة. |
xx) Les poursuites au civil (comme au pénal) ne peuvent être engagées contre des membres des forces de sécurité et des forces armées agissant en vertu des pouvoirs d'exception sans l'autorisation du gouvernement central, situation qui a suscité l'inquiétude du Comité des droits de l'homme car elle contribue à un climat d'impunité (ibid., par. 21); | UN | `٠٢` وبأنه لا يجوز البدء حتى في الدعاوى المدنية )فضلا عن الدعاوى الجنائية( ضد أفراد اﻷمن والقوات المسلحة الذين يتصرفون بموجب السلطات الخاصة دون إذن من الحكومة المركزية، وبأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت عن قلقها بشأن هذه المسألة، مشيرة إلى أنها تسهم في وجود مناخ من اﻹفلات من العقوبة )المرجع نفسه، الفقرة ١٢(؛ |
Amnesty International a fait référence aux informations faisant état de la commission de crimes contre l'humanité par les forces de sécurité et les forces armées à l'encontre de minorités ethniques dans l'est du Myanmar. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى تقارير عن ارتكاب قوات الأمن والقوات المسلحة جرائم ضد الإنسانية في حق الأقليات العرقية في شرق ميانمار. |
b) Assurer la liaison avec toutes les parties concernées, y compris les populations locales, les autorités locales, ainsi que les forces de sécurité et les forces armées, afin de prévenir les tensions, de régler les incidents et d'assurer la liberté de circulation pour les populations locales à travers la ligne de cessez-le-feu; | UN | (ب) الاتصال مع جميع الأطراف المعنيين، بمن فيهم السكان المحليون والسلطات المحلية فضلا عن قوات الأمن والقوات المسلحة للحيلولة دون حصول توتر ولتسوية الحوادث وضمان حرية حركة السكان المحليين عبر خط وقف إطلاق النار؛ |
Conscients du fait qu'il faudrait un certain temps pour que les nouvelles forces de sécurité et forces armées afghanes soient pleinement constituées et opérationnelles, les participants aux pourparlers des Nations Unies sur l'Afghanistan ont prié le Conseil de sécurité d'envisager d'autoriser le déploiement rapide en Afghanistan d'une force mandatée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإدراكا لاحتمال احتياج قوات الأمن والقوات المسلحة الأفغانية الجديدة إلى بعض الوقت لكي يكتمل إنشاؤها وعملها، طُلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في الإذن بنشر مبكر لقوة مكلّفة من الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Ayant cet objectif à l'esprit, les participants demandent l'assistance de la communauté internationale pour aider les nouvelles autorités afghanes à établir et à entraîner de nouvelles forces de sécurité et forces armées afghanes. | UN | 2 - واستحضارا لهذه الغاية، يلتمس المشاركون من المجتمع الدولي مساعدة السلطات الأفغانية الجديدة في إنشاء وتدريب قوات الأمن والقوات المسلحة الأفغانية الجديدة. |
De plus, on constate que certains membres des forces armées et de sécurité sont liés à des activités illicites, telles que la contrebande d'armes, de drogues et de ressources naturelles, le trafic d'êtres humains, l'extorsion aux barrages routiers et le blanchiment de capitaux ou participent d'une façon ou d'une autre à de telles activités. | UN | وفضلا عن ذلك اتضح أن بعض أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة مرتبطون أو مشاركون بطريقة أو بأخرى في أنشطة غير مشروعة مثل تهريب الأسلحة والمخدرات والموارد الطبيعية والاتجار بالبشر وممارسة الابتزاز عند حواجز الطرق وغسيل الأموال. |