Prenant note des objectifs du Secrétaire général concernant le perfectionnement du personnel, le suivi du comportement professionnel et l'accompagnement des carrières, | UN | وإذ تلاحظ أهداف اﻷمين العام فيما يتعلق بتنمية قدرات الموظفين وإدارة اﻷداء والتطوير الوظيفي، |
Prenant note des objectifs du Secrétaire général concernant le perfectionnement du personnel, le suivi du comportement professionnel et l’accompagnement des carrières, | UN | وإذ تلاحظ أهداف اﻷمين العام فيما يتعلق بتنمية قدرات الموظفين، وإدارة اﻷداء والتطوير الوظيفي، |
Nous accueillons très favorablement les suggestions du Secrétaire général relatives au fonctionnement de l'Organisation dans ce monde en perpétuel mouvement. | UN | ونحن نرحب باقتراحات الأمين العام فيما يتعلق بأداء المنظمة لعملها في هذا العالم الدائم التغير. |
III. Proposition du Secrétaire général concernant les textes réglementaires régissant le statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général | UN | ثالثا - مقترح مقدم من الأمين العام فيما يتعلق بالنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
Elle appuie fermement les travaux en cours du Groupe de Minsk ainsi ceux qui sont menés par le Groupe des Amis du Secrétaire général en ce qui concerne la Géorgie. | UN | وهي تؤيد بقوة العمل الجاري حاليا في مجموعة مينسك والعمل الذي يضطلع به أصدقاء الأمين العام فيما يتعلق بجورجيا. |
10. Le représentant de la Suisse faisait confiance au jugement du Secrétaire général pour toute restructuration du secrétariat de la CNUCED. | UN | 10- وقال ممثل سويسرا إنه يثق في حكمة الأمين العام فيما يتعلق بأي إعادة هيكلة لأمانة الأونكتاد. |
Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛ |
Le Conseil soutient également les efforts du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission de surveillance des droits de l'homme dans la région. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Le Conseil soutient également les efforts du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission de surveillance des droits de l'homme dans la région. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
RAPPORT du Secrétaire général concernant LES POUVOIRS DES | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام فيما يتعلق بوثائق تفويض |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général concernant ces deux postes. | UN | ولا تعترض اللجنة الاستشارية على مقترح اﻷمين العام فيما يتعلق بهاتين الوظيفتين. |
Sous réserve des recommandations qu'il formule dans le présent rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général relatives à la dotation en personnel. | UN | 199 - وحيث تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار توصياتها الواردة في هذا التقرير، ليس لديها أي اعتراض على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بملاك الموظفين. |
Dans cette résolution, le Conseil a aussi prié instamment la MINUSIL d'achever les première et deuxième phases du plan du Secrétaire général concernant les ajustements à apporter aux effectifs, à la composition et au déploiement de la Mission, compte tenu de l'amélioration des conditions de sécurité et du renforcement des capacités nationales dans ce secteur. | UN | وحث أيضا المجلس البعثة من ذلك القرار على استكمال المرحلتين الأوليين من خطة الأمين العام فيما يتعلق بتعديل حجم وتشكيل ونشر البعثة مع تحسن حالة الأمن وزيادة قدرة قطاع الأمن الوطني. |
À cet égard, nous nous félicitons des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la restructuration de ce Département, et notamment les recommandations concernant la mise en place éventuelle de pôles régionaux d'information. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإعادة هيكلة الإدارة، خاصة بإمكانية إنشاء مراكز إعلامية إقليمية. |
Le directeur exécutif serait aussi le principal conseiller du Secrétaire général pour les questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes; | UN | وسيتولى المدير التنفيذي كذلك منصب رئيس مستشاري الأمين العام فيما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Le Comité consultatif appuie la démarche envisagée par le Secrétaire général pour déduire les crédits disponibles des contributions non réglées. | UN | وتدعم اللجنة الاستشارية نهج الأمين العام فيما يتعلق باستخدام الأرصدة المتوفرة لتغطية الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛ |
Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، |
Le rapport évoque également un certain nombre de mesures de réorganisation prises par le Secrétaire général en ce qui concerne le Secrétariat. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى إصلاحات وتدابير عديدة ﻹعادة التنظيم اضطلع بها اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷمانة العامة. |
:: Chaque Président, en sa qualité de fonctionnaire supérieur de son tribunal devrait avoir la latitude de communiquer au Greffier des propositions relatives à toutes les rubriques du budget du Tribunal, sans préjudice de l'autorité dévolue au Greffier pour soumettre au Secrétaire général l'ensemble du projet de budget; | UN | :: ينبغي أن تتاح لكل رئيس، بوصفه الموظف الأقدم في كل محكمة، الحرية في إحالة المقترحات المتعلقة بمجمل ميزانية المحكمة إلى المسجل، وذلك دون مساس بسلطات المسجل التي تخوله تقديم مقترحات الميزانية عموما إلى الأمين العام فيما يتعلق بالمحكمة ككل؛ |
Nous approuvons également les observations du Secrétaire général sur la santé. | UN | ونوافق أيضا على تعليقات الأمين العام فيما يتعلق بالصحة. |
Compte tenu des précisions qui lui ont été fournies, le Comité ne voit pas d'objection aux ressources demandées par le Secrétaire général au titre des frais de voyage. | UN | واستنادا إلى الإيضاح المقدم، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المقترحة من الأمين العام فيما يتعلق بالسفر. |
M. Duncan (Royaume-Uni), exerçant son droit de réponse, dit qu'il est regrettable que certaines délégations n'aient pas prêté attention aux propos du Secrétaire général quant à la nécessité d'alléger les inquiétudes internationales. | UN | 77 - السيد دنكان (المملكة المتحدة): تكلم ممارسةً لحق الرد، فقال إن من المؤسف أن بعض الوفود لم تسمع كلام الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تخفيف دواعي القلق الدولي. |
L'Alliance prend note des propositions faites par le Secrétaire général pour l'exercice 2004-2005 et des observations faites par le Comité consultatif à ce sujet. | UN | 62 - وأردف قائلا إن التحالف يحيط علما باقتراحات الأمين العام فيما يتعلق بالفترة 2004-2005 وبالملاحظات التي أدلت بها اللجنة الاستشارية بهذا الشأن. |