"اﻷنشطة الانتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • activités productives
        
    • activités de production
        
    • activité productive
        
    • des activités productrices
        
    L'objectif de PRORAAS est d'améliorer les conditions sanitaires de base, l'assainissement, l'éducation et certaines activités productives dans la région. UN ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة الانتاجية في المنطقة.
    Mobilisation accrue de l'épargne intérieure; réduction des activités spéculatives; redistribution des ressources au profit des activités productives. UN زيادة تعبئة المدخرات المحلية؛ والحد من أنشطة المضاربة؛ وتحويل الموارد الى اﻷنشطة الانتاجية.
    Ce phénomène, qui est en partie le résultat du manque d'activités productives de substitution, nous préoccupe beaucoup. UN وهذه الظاهرة التي تنجم إلى حد ما عن الافتقار إلى اﻷنشطة الانتاجية الاقتصادية البديلة، تشكل مصدر قلق كبير لنا.
    Les industries extractives peuvent entraîner des perturbations dans les activités de production, les modes de vie et la culture traditionnelles des populations locales. UN فالتعدين قد يؤدي إلى اضطرابات في اﻷنشطة الانتاجية التقليدية وأسلوب معيشة السكان المحليين وثقافتهم.
    Le Programme alimentaire mondial, pour sa part, fournit des vivres en échange de la participation à des activités de production ou de formation. UN وتتمثل مساهمة برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم اﻷغذية مقابل مشاركة الصندوق في مجال اﻷنشطة الانتاجية أو التدريب.
    En outre, les PME sont un important moyen de stimuler l'activité productive dans le cadre des efforts de reconstruction et de développement à la suite d'un conflit. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤسسات الصناعية وسيلة هامة لفحز اﻷنشطة الانتاجية في سياق الجهود المبذولة للتعمير والتنمية بعد فض النزاعات.
    Nous espérons que les pourparlers en cours au Nicaragua permettront de parvenir à un nouveau consensus sur des politiques sociales et économiques saines et que ces politiques porteront sur les conditions tragiques qui règnent aujourd'hui dans les zones rurales et qu'ils contribueront à relancer des activités productrices. UN ونتوقـــع أن تــؤدي المحادثات الدائرة داخل نيكاراغوا الى تحقيق توافـــق آراء جديد صوب انتهاج سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة. ونأمل أن تتناول هذه السياسات الظروف الملحـــة السائـــدة اﻵن في المناطق الريفية وأن تبدأ مجددا اﻷنشطة الانتاجية.
    Ces mesures comprennent des activités d'alphabétisation et de vulgarisation de notions élémentaires de droit et des programmes de formation conçus pour aider les femmes ayant des activités productives. UN وهذا يشمل محو اﻷمية بوجه عام، ومحو اﻷمية القانونية بوجه خاص، وبرامج تدريبية تساعد المرأة في اﻷنشطة الانتاجية.
    Dans les régions sujettes à la sécheresse, il faudra établir de nouveaux projets concernant les moyens de subsistance en investissant dans la mise en place d'activités productives non agricoles. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    Par exemple, le Bureau international du Travail privilégie les liens entre activités productives et classifications relatives à l'emploi. UN فمثلا، يؤكد مكتب العمل الدولي على الصلات بين اﻷنشطة الانتاجية والتصنيفات المتصلة بالعمالة.
    Presque tous les nouveaux projets prévoient la formation de groupes de femmes qui doivent constituer un des mécanismes institutionnels de mise en oeuvre des activités productives organisées dans le cadre du projet. UN وتكاد جميع المشاريع المصممة حديثا لا تخلو من إشارة إلى تكوين مجموعات نسائية لتعمل بمثابة آلية مؤسسية لتنفيذ اﻷنشطة الانتاجية التي يتم ادخالها عن طريق المشروع.
    À cet égard, des ressources importantes sont allouées pour faire face aux besoins sociaux et développer les activités productives de base. UN وفي هذا السياق تخصص موارد هامة للمجالات الاجتماعية ولتطوير اﻷنشطة الانتاجية اﻷساسية.
    Il est essentiel de comprendre tant les facteurs qui sont à l'origine de la distribution inéquitable des bénéfices que la contribution de chaque sexe aux activités productives si l'on veut que les stratégies de développement rural soient couronnées de succès. UN ويعتبر فهم العوامل المسؤولة عن التوزيع غير العادل للمنافع ومساهمة الجنسين المتفاوتة في اﻷنشطة الانتاجية شرطا مسبقا أساسيا لنجاح استراتيجيات التنمية الريفية.
    La mise en route d'activités productives a été retardée par l'existence de champs de marihuana et la présence présumée de mines dans la zone; ces deux obstacles ont été surmontés. UN وقد تأخرت اﻷنشطة الانتاجية بسبب وجود حقول الماريخوانا والوجود المفترض لﻷلغام في المنطقة، وقد تم التغلب على هذين العائقين.
    Ce programme de 4 millions de dollars relie l'assistance humanitaire d'urgence à la reprise des activités productives en vue du développement à plus long terme. UN ويربط هذا البرنامج الذي تبلغ قيمته ٤ ملايين دولار المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، باستئناف اﻷنشطة الانتاجية ﻷغراض التنمية الطويلة اﻷجل.
    Ce raccourcissement de la période de fécondité des femmes des zones urbaines, surtout après l'âge de 35 ans, a facilité leur accès à d'autres activités productives. UN وأدى انكماش مدة الخصوبة في العمر بين نساء الحضر ولا سيما بعد ٣٥ + عاما إلى تسهيل اشتراكهن في اﻷنشطة الانتاجية اﻷخرى.
    Le représentant de l'Organisation internationale du Travail a attiré l'attention de la Commission sur les effets qu'avait sur l'emploi le changement de la répartition mondiale des activités de production des sociétés transnationales. UN ووجه ممثل منظمة العمل الدولية أنظار اللجنة الى ما يترتب في العمالة من أثر على التغيرات العالمية في إعادة تخصيص اﻷنشطة الانتاجية من جانب الشركات عبر الوطنية.
    Les activités de développement social seront axées sur l'identification de politiques aboutissant à une plus grande justice sociale, l'incorporation des couches sociales les plus pauvres dans les activités de production et l'intégration des femmes au processus de développement. UN وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على تحديد السياسات المؤدية الى زيادة المساواة الاجتماعية وإشراك الطبقات الاجتماعية اﻷفقر في اﻷنشطة الانتاجية وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Ces mesures prévoient notamment la privatisation d'activités de production et de prestation de services du secteur public, l'amorce d'une décentralisation et la simplification de l'administration. UN والجدير بالذكر من هذه السياسات قرار خصخصة اﻷنشطة الانتاجية والخدمية التابعة للقطاع العام وتشجيع اللامركزية وتطبيق تدابير تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية.
    11. Le renforcement de la paix, l'affermissement de la démocratie et la réconciliation nationale dans la région exigent que l'on appuie le processus de réintégration totale des secteurs affectés par les conflits armés à l'activité productive des différents pays. UN ١١ - أن توطيد السلم وتعزيز الديمقراطية والمصالحة الوطنية في المنطقة أمران يتطلبان دعم عملية إعادة القطاعات المتضررة من المنازعات المسلحة إعادة كاملة إلى اﻷنشطة الانتاجية في بلدانها.
    40. Simultanément, les gouvernements s'étant retirés des activités productrices et restant soumis aux contraintes budgétaires découlant de la dette extérieure n'ont guère été en mesure d'influer sur le cours du développement économique et de contrebalancer quelques-uns des effets négatifs de l'ajustement structurel et du processus de réforme. UN ٠٤ - وفي نفس الوقت، كان هناك تناقص كبير في قدرة الحكومات على التأثير على مسار التنمية الاقتصادية وتعويض بعض اﻵثار السلبية الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي وعملية اﻹصلاح، وذلك من جراء انسحابها من اﻷنشطة الانتاجية وظهور قيود تتعلق بالميزانية بسبب ارتفاع مستوى الدين الحكومي الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus