Les rapports entre les activités humanitaires et celles liées au rétablissement de la paix et au maintien de la paix sont aujourd'hui largement reconnus. | UN | ومن المعترف بــه اعترافـا تامـا اليوم وجود علاقة متبادلة بين اﻷنشطة الانسانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلام. |
Le Conseil continue de penser que l'Organisation des Nations Unies devrait faire le maximum pour maintenir les activités humanitaires en Somalie. | UN | والمجلس لا يزال يرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها من أجل استمرار اﻷنشطة الانسانية في الصومال. |
i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme | UN | `١` آثار اﻷنشطة الانسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان |
L'ampleur des activités humanitaires a elle aussi été sensiblement réduite. | UN | وشهدت اﻷنشطة الانسانية كذلك تخفيضا ملحوظا. |
Les émissions dégagées par les véhicules représentent une part de plus en plus importante du total des émissions dues aux activités humaines. | UN | فالانبعاثات الناجمة عن النقل تمثل جانبا متزايدا من مجمل الانبعاثات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية. |
Quoique d'une portée plus restreinte, les activités humanitaires se poursuivent néanmoins avec des personnels nationaux et par recours à des méthodes d'exécution novatrices. | UN | إلا أن اﻷنشطة الانسانية مستمرة على نطاق ضيق، باشتراك موظفين محليين ومع اتباع أساليب تنفيذ مبتكرة. |
Les huit opérations de maintien de la paix entreprises depuis la fin de la guerre froide ont entraîné non seulement des activités militaires traditionnelles, mais aussi toute une gamme d'activités humanitaires et civiles. | UN | إن عمليات حفظ السلم الثمان التي بدأت منذ نهاية الحرب الباردة لم تتضمن فقط اﻷنشطة العسكرية التقليدية بل شملت أيضا مجموعة واسعة من اﻷنشطة الانسانية والمدنية. |
En outre, la Force concourt aux activités humanitaires coordonnées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقوم قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص بدعم اﻷنشطة الانسانية التي ينسقها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئــين. |
Les flambées périodiques des combats entre clans qui ont troublé Mogadishu ces derniers mois ont provoqué pendant assez longtemps une paralysie quasi totale de toutes les activités humanitaires dans la capitale et ses alentours immédiats. | UN | وقد عانت مقديشو من تكرار تفجر القتال بين العشائر في اﻷشهر اﻷخيرة، مما نجم عنه توقف جميع اﻷنشطة الانسانية بالكامل تقريبا في العاصمة والمنطقة المجاورة لها مباشرة لفترة زمنية طويلة. |
Les tâches de l'Organisation s'agissant de promouvoir un développement durable, de faire progresser les droits de l'homme et d'assurer la réalisation des activités humanitaires, ne cessent d'augmenter. | UN | كما أن مهام المنظمة في مجال النهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز حقوق الانسان وكفالة تنفيذ اﻷنشطة الانسانية آخذة في التزايد. |
Il sera possible de réagir efficacement en définissant clairement les rôles et les responsabilités de chacun et en inscrivant les activités humanitaires et les activités relatives aux droits de l'homme à l'ordre du jour des instances politiques des Nations Unies. | UN | ويمكن إيجاد ردود ملائمة شريطة أن تكون اﻷدوار والمسؤوليات واضحة وأن توضع اﻷنشطة الانسانية وأنشطة حقوق اﻹنسان على جدول اﻷعمال السياسي لﻷمم المتحدة. |
Il faudrait aussi que le Secrétariat précise le rôle joué dans les opérations de maintien de la paix par les programmes financés au moyen de contributions volontaires, en particulier les activités humanitaires. | UN | ولابد أيضا من أن تحدد اﻷمانة العامة الدور الذي يجب أن تؤديه البرامج الممولة بواسطة التبرعات في عمليات حفظ السلم وبوجه خاص اﻷنشطة الانسانية. |
27. Les activités humanitaires se poursuivent dans l'optique que je décrivais dans mon précédent rapport. | UN | ٢٧ - يواصل تنفيذ اﻷنشطة الانسانية التقدم وفقا لما هو وارد في تقريري السابق. |
Toutefois, l'intensification des bombardements de l'aéroport et du centre-ville a fortement gêné les activités humanitaires du PAM. | UN | بيد أن زيادة حدة القصف المدفعي للمطار ومركز المدينة قد أدى الى إعاقة اﻷنشطة الانسانية التي يضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي الى حد خطير. |
En deuxième lieu, il faut intensifier les efforts pour répondre aux besoins dans les régions où les activités humanitaires se poursuivent mais sont largement entravées par l'absence d'accès par route et par d'autres obstacles d'ordre logistique. | UN | ثانيا، ينبغي زيادة قوة الدفع للاستجابة الى احتياجات المناطق التي تتواصل فيها اﻷنشطة الانسانية ولكنها تصادف عقبات كأداء بسبب عدم التمكن من الوصول اليها برا بالاضافة الى عوائق سوقية أخرى. |
L'ONU, en coopération avec l'OEA, essaie de mettre sur pied, pour aider les activités humanitaires en Haïti, un service de fret semblable au plan en cours pour la gestion du combustible. | UN | واﻷمم المتحدة تحاول، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، أن تنظم خدمة رحلات مؤجرة لدعم اﻷنشطة الانسانية في هايتي، على نحو يماثل تلك الخطة المضطلع بها حاليا والمتصلة بإدارة الوقود. |
49. Le Département des affaires humanitaires de l'ONU a prévu ces activités humanitaires dans les deux appels de fonds qu'il a coordonnés depuis 1994. | UN | ٤٩ - وقد أدرجت إدارة الشؤون الانسانية اﻷنشطة الانسانية لجورجيا في ندائين للجهات المانحة تقوم بتنسيقهما منذ عام ١٩٩٤. |
D'autres aspects du mandat proposé concernaient le contrôle des activités de la police nationale angolaise et le casernement de la police d'intervention rapide, ainsi que la coordination et le soutien des activités humanitaires directement liées au processus de paix. | UN | ومن الجوانب اﻷخرى للولاية المقترحة رصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية وتجميع شرطة الرد السريع في ثكنات وتنسيق ودعم اﻷنشطة الانسانية المتصلة مباشرة بعملية السلام. |
Incidence des activités humanitaires pour ce qui est de la jouissance des droits de l'homme | UN | البند ٠٢ - آثار اﻷنشطة الانسانية على التمتع بحقوق اﻹنسان |
20. Conséquences des activités humanitaires pour l'exercice des droits de l'homme | UN | ٠٢- آثار اﻷنشطة الانسانية على التمتع بحقوق الانسان |
Mais l'évolution des activités humaines qui ont abouti à cette convention se poursuivra à mesure de l'apparition de nouvelles techniques et de l'intensification de l'utilisation qui est faite des ressources marines. | UN | إلا أن تطور اﻷنشطة الانسانية الذي أدى إلى هذه الاتفاقية سيستمر، بالنظر إلى أنه تظهر تكنولوجيات جديدة ويتكثف استخدامنا للموارد البحرية. |