"اﻷنشطة الرامية الى" - Traduction Arabe en Français

    • activités visant à
        
    • mesures visant à
        
    • activités destinées à
        
    • les activités touchant la
        
    • des activités de
        
    Le Comité spécial ne cesse à cet égard de réaffirmer l'importance de la coopération et de la participation des puissances administrantes aux activités visant à réaliser ce noble objectif. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الخاصة شددت مرارا وتكرارا على أهمية التعاون بين الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في اﻷنشطة الرامية الى تحقيق هذا الهدف النبيل.
    L'Organisation est et doit rester le principal centre efficace et impartial de toutes les activités visant à instaurer, préserver et protéger la paix et la sécurité internationales. UN فاﻷمم المتحدة هي، ويجب أن يظل، المركز الرئيسي الفعال النزيه لجميع اﻷنشطة الرامية الى إرساء السلم واﻷمن العالميين وصونهما وتعزيزهما.
    Le dispositif du projet de résolution souligne plus particulièrement l'importance de la coordination des activités visant à faciliter la solution des problèmes liés au non-enlèvement des mines. UN ويركز منطوق مشروع القرار على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بتنسيق اﻷنشطة الرامية الى تسهيل حل المشاكل المرتبطة بعدم إزالة اﻷلغام.
    mesures visant à promouvoir le respect des droits de l’homme : UN ٦ - الأنشطة الرامية الى تعزيز احترام حقوق الإنسان:
    Diverses propositions ont été faites pour encourager un large éventail d'activités destinées à améliorer les relations au sein des communautés urbaines. UN وقدم عدد من الاقتراحات لتشجيع مجموعة كبيرة من اﻷنشطة الرامية الى التشجيع على إقامة علاقات طيبة في مجتمعات المدن.
    i) Coordonner les activités touchant la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies; UN )ط( تنسيق اﻷنشطة الرامية الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في منظومة اﻷمم المتحدة جميعها؛
    Panama a souligné qu'il importait d'établir des dispositifs d'entraide judiciaire et d'assistance technique et de mener des activités de sensibilisation. UN وشددت بنما أيضا على الحاجة الى التعاون والمساعدة التقنية في مجال القضاء، والى الأنشطة الرامية الى تعزيز الوعي كذلك.
    Le FNUAP a répondu aux besoins spécifiques de cette sous-région en appuyant des activités visant à améliorer l'accès aux services de planification familiale de qualité et à en renforcer la gestion. UN واستجاب الصندوق الى الاحتياجات الخاصة لهذه المنطقة الفرعية عن طريق دعم اﻷنشطة الرامية الى تحسين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة الجيدة المستوى وتعزيز إدارتها.
    UNIFEM appuie des activités visant à améliorer les compétences en matière de direction et d'organisation des femmes qui commencent à participer effectivement au processus de développement après avoir mené des activités au niveau de la communauté. UN وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة يشجع اﻷنشطة الرامية الى تحسين المهارات القيادية والتنظيمة للمرأة أثناء تحركها من المستوى الجماهيري الى عملية التنمية.
    e) Les activités visant à promouvoir la coopération économique et technique entre pays en développement. UN )ﻫ( اﻷنشطة الرامية الى تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    36. Au moment de la planification du vaste programme de reconstruction du Gouvernement, l'UNARDOL a assuré la coordination de toute une série d'activités visant à faciliter la transition entre situation d'urgence et relèvement. UN ٦٣ - وفي سياق خطط الحكومة لتنفيذ برنامج واسع النطاق للتعمير، قام برنامج المساعدة بصورة ناجحة بتنسيق طائفة واسعة من اﻷنشطة الرامية الى الانتقال بشكل سلس من حالات الطوارئ الى اﻹنعاش.
    En outre, le Haut Commissaire a souligné à plusieurs reprises l'importance qu'il attache aux activités visant à sensibiliser le public aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وبالاضافة الى ذلك، شدد المفوض السامي في عدة مناسبات على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ اﻷنشطة الرامية الى زيادة الوعي لحقوق الانسان لدى الجمهور.
    Il privilégie également la fiscalité, y compris les activités visant à développer et promouvoir une mobilisation effective des ressources financières, la lutte contre la fraude fiscale et la réforme des systèmes fiscaux. UN وثمة مجال آخر من مجالات التركيز وهو الضرائب، ويشمل اﻷنشطة الرامية الى تطوير وتعزيز تعبئة الموارد المالية بشكل فعال، وجهود مكافحة التهرب الضريبي وتدابير اصلاح النظم الضريبية.
    Ces derniers temps, l'OIT a intensifié ses efforts pour associer les partenaires sociaux et des ONG locales à des activités visant à éliminer le travail des enfants. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أخذت منظمة العمل الدولية في تكثيف جهودها لضم الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية المحلية اﻷخرى الى اﻷنشطة الرامية الى إلغاء تشغيل اﻷطفال.
    Le Centre pour les droits de l'homme a mené un certain nombre d'activités visant à aider le Cambodge à mettre en place un système d'administration de la justice qui soit conforme aux règles internationales concernant les droits de l'homme. UN اضطلع مركز حقوق اﻹنسان بعدد من اﻷنشطة الرامية الى مساعدة كمبوديا في إنشاء نظام ﻹقامة العدل يتفق والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    mesures visant à développer l’éducation, la formation et la recherche pour la paix et la non-violence : UN ٧ - الأنشطة الرامية الى تطوير التربية والتدريب والبحوث من أجل السلام واللاعنف:
    mesures visant à mettre en oeuvre le développement humain durable pour tous : UN ٨ - الأنشطة الرامية الى تطبيق التنمية البشرية المستديمة للجميع:
    mesures visant à favoriser la participation démocratique : UN ٩ - الأنشطة الرامية الى تشجيع المشاركة الديمقراطية:
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية الى مساعدة أعضاء جالية اﻷمم المتحدة.
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية الى مساعدة أعضاء جالية اﻷمم المتحدة.
    i) Coordonner les activités touchant la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies; UN )ط( تنسيق اﻷنشطة الرامية الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة؛
    i) Coordonner les activités touchant la promotion et la défense des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies; UN )ط( تنسيق اﻷنشطة الرامية الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في منظومة اﻷمم المتحدة جميعها؛
    On doit s’attacher à développer la solidarité, la créativité, le civisme, la prise en compte des sexospécificités, l’aptitude à résoudre les conflits par des moyens non violents et le sens critique par des modalités propres à faire participer le monde de l’éducation à des activités de promotion d’une culture de la paix. UN وينبغي غرس روح التضامن، والإبداع، والشعور بالمسؤولية المدنية، ومبدأ التكافؤ بين الجنسين، والقدرة على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، والحس النقدي عن طريق الممارسات التي تقتضي اشراك الهيئات التعليمية في الأنشطة الرامية الى تعزيز ثقافة السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus