"اﻷهداف الموضوعة" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs fixés
        
    • des objectifs fixés
        
    • les objectifs énoncés
        
    • les objectifs visés
        
    • les objectifs définis
        
    • les buts qui ont été définis
        
    L’orateur sait gré au Secrétariat de s’attacher à atteindre les objectifs fixés, même s’il juge décevantes les ressources allouées aux programmes de coopération technique. UN وأعرب عن تقديره لاسهام اﻷمانة في تحقيق اﻷهداف الموضوعة على الرغم من خيبة أمله فيما يتعلق بتمويل برامج التعاون التقني.
    C'est vrai en particulier lorsque les objectifs fixés au niveau des sous-programmes présentent un caractère général. UN وينسحب هذا الوضع بوجه خاص على اﻷحوال التي تكون فيها اﻷهداف الموضوعة على مستوى البرامج الفرعية ذات طبيعة رحبة.
    Comme beaucoup d'autres, nous sommes préoccupés par le fait que, quatre ans après la mise en vigueur du nouvel Ordre du jour, les objectifs fixés pour la mobilisation des ressources financières n'aient été que partiellement atteints. UN ومما يقلقنا كما يقلق آخرين عديدين، أنه في السنوات اﻷربع التي انقضت منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم تتحقق اﻷهداف الموضوعة لتعبئة الموارد المالية إﻹ جزئيا.
    Depuis l'adoption du Programme d'action il y a cinq ans, de nombreux pays ont sensiblement progressé dans la réalisation des objectifs fixés. UN ومنذ أن اعتمد برنامج العمل قبل خمس سنوات، أحرزت بلدان عديدة تقدما ملحوظا في تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    Les résultats obtenus, compte tenu des objectifs fixés, ont été les suivants : UN المنجزات التي تحققت في إطار اﻷهداف الموضوعة:
    Le besoin d'une organisation forte et efficace se fait de plus en plus sentir en ce nouveau siècle, et il est évident que l'on ne réussira pas à mettre en œuvre les objectifs énoncés dans le Déclaration du Millénaire si l'on ne renforce pas l'Organisation. UN إن الحاجة إلى أمم متحدة قوية فعالة تزداد حتميتها في هذا القرن. ومن الواضح أن الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية لا يمكن تحقيقها بنجاح دون تعزيز المنظمة.
    Nous estimons que les objectifs visés seront atteints à condition que les points susmentionnés fassent l'objet d'une analyse détaillée. UN ونحن نعتقد بأنه سيتم تحقيق الأهداف الموضوعة إذا تم تحليل المسائل المحددة أعلاه بالتفصيل.
    Et la raison n'est pas que les objectifs définis sont trop ambitieux; au contraire, ils sont extrêmement modestes et insuffisants. UN وليس سبب عدم تحقيقها أن الأهداف الموضوعة طموحة جدا؛ بل على العكس، إنها متواضعة جدا وغير كافية.
    Moyennant le dévouement et la coopération sans faille des membres du Comité spécial, l'appui des peuples des territoires et la coopération des puissances administrantes, je crois fermement que le Comité spécial atteindra les objectifs fixés dans le Plan d'action. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا أن اللجنة الخاصة ستتمكن بالتعـــاون والتفاني المستمرين من جانب أعضائها وبتأييد شعوب اﻷقاليم وتعاون الدول القائمة باﻹدارة، مـــــن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في خطة العمل.
    les objectifs fixés ne pourront être atteints que s’ils sont intégrés dans les notes de stratégie de pays et les nouveaux plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement. UN ولن يتسنى تحقيق اﻷهداف الموضوعة إلا إذا جرى إدماجهما في مذكرات الاستراتيجية القطرية، وخطط اﻷمم المتحدة اﻹطارية الجديدة للمساعدة على التنمية.
    Pourtant, au cours de l'examen à mi-parcours, nous avons découvert que la situation dans certains pays s'était non pas améliorée, mais détériorée, les objectifs fixés étant loin d'être atteints et les ressources faisant toujours défaut. UN ومع ذلك فقد تبين لنا، خلال استعراض منتصف المدة، أن الحالة في بعض البلدان بدلا من أن تتحسن تدهورت، إذ أن اﻷهداف الموضوعة بعيدة عن التحقيق والموارد لا تزال ناقصة.
    les objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants, et les droits prévus par la Convention sont, en fait, des assises qui se complètent pour promouvoir et garantir le bien-être des enfants. UN ولا شك أن اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والحقوق التي تنص عليها الاتفاقية هما دعامتان تكمل إحداهما اﻷخرى في تعزيز وضمان رفاه اﻷطفال.
    ● Ce système semble efficace pour atteindre les objectifs fixés en ce qui concerne la documentation délibératoire. Il a l'avantage d'être souple et assez simple. UN ● يبدو أن هذا النظام مجهز تجهيزاً جيداً لتلبية اﻷهداف الموضوعة للوثائق البرلمانية، بينما يتسم بالمرونة والخلو من التدخل البالغ نسبياً.
    Les auto-évaluations répondent à des questions clefs intéressant à la fois les gouvernements et les secrétariats, à savoir l’articulation des activités des divisions concernées avec les objectifs fixés par le plan à moyen terme, les principales réalisations, les principaux problèmes, l’impact des activités et les réactions qu’elles suscitent et les leçons tirées de l’expérience. UN وتستجيب التقييمات الذاتية للمسائل الرئيسية التي تشكل محطا لاهتمام الحكومات واﻷمانة على حد سواء، وتتمثل تحديدا في الوقوف على الصلة بين اﻷهداف الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل، والمنجزات الرئيسية المتحققة، وأوجه القصور المهمة، والتعقيبات واﻷثر، والدروس المستفادة.
    Néanmoins, la mise en oeuvre de l'Ordre du jour a dû faire face à de graves obstacles qui ont entravé la réalisation des objectifs fixés. UN ومع ذلك، واجه تنفيذ البرنامج عقبات خطيرة حالت دون تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    Ce n'est pas simplement le Kosovo qui a montré que l'Organisation, dans sa forme actuelle, n'utilise pas pleinement son potentiel en tant que vecteur irremplaçable de la réalisation des objectifs fixés dans la Charte. UN وليست كوسوفو وحدها هي التي كشفت عن أن اﻷمم المتحدة بوضعها الحالي لا تستخدم إمكاناتها استخداما كاملا لتجعــل مــن نفســها اﻷداة التي لا غنى عنها لتحقيق اﻷهداف الموضوعة في الميثاق.
    Faute est en effet de reconnaître que les résultats obtenus au cours des quelques dernières années sur le plan de la coopération internationale en matière d'environnement et de développement sont très loin des objectifs fixés. UN وينبغي التسليم بأن أوجه التقدم المحرزة على مدى السنوات السابقة في التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية لا تزال بعيدة جدا عن اﻷهداف الموضوعة.
    En ce qui concerne l’évaluation des prestations des consultants, le Comité note que l’Administration propose d’adopter un formulaire d’évaluation détaillé qui devrait permettre de mesurer la qualité du travail accompli et de tenir compte des objectifs fixés dans le mandat et du respect des délais. UN ٧ - وفيما يتعلق بتقييم أداء الاستشاريين، يشير المجلس إلى أن اﻹدارة تنوي إدخال استمارة تقييم تفصيلية لقياس جودة العمل المؤدى ومراعاة اﻷهداف الموضوعة في الاختصاصات والامتثال لمواعيد التسليم.
    L'accord-cadre relatif à l'agriculture vise à orienter les négociations vers les objectifs énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha de 2001, à savoir : amélioration sensible de l'accès aux marchés, retrait progressif des subventions à l'exportation et réduction substantielle du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges. UN ويهدف الاتفاق الإطاري المتعلق بالزراعة إلى توجيه المفاوضات المتبقية نحو الأهداف الموضوعة بموجب إعلان الدوحة الوزاري لعام 2001، أي تحقيق تحسن ملحوظ في النفاذ إلى الأسواق، وإنهاء الإعانات المقدمة للصادرات تدريجيا، وإجراء تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي المشوِّه للتجارة.
    Nous notons également que l'Organisation des Nations Unies entretient des relations plus étroites avec la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI), l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les autres partenaires afin de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les décisions des instances mondiales. UN ونحن نلاحظ أيضا النوعية الجديدة لتفاعل الأمم المتحدة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية وسائر الشركاء في تحقيق الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية ومقررات المحافل العالمية.
    En outre, chaque ministère a établi son propre plan d'action afin de réaliser les objectifs visés dans le Plan global. UN وفضلا عن ذلك، تضع كل وزارة خطة العمل الخاصة بها بغية تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة العامة.
    Tous les organismes et entités intéressés de l'ONU se sont engagés à poursuivre leurs travaux avec les gouvernements, le secteur privé et la société civile et à rechercher davantage de moyens pour atteindre les objectifs définis au Sommet mondial sur la société de l'information. UN وقالت إن جميع كيانات ووكالات الأمم المتحدة المختصة قد تعهدت بمواصلة العمل مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني واستكشاف سبل أكثر لتحقيق الأهداف الموضوعة خلال القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Les indicateurs sociaux montrent que le continent africain est bien loin d'atteindre les buts qui ont été définis lors du Sommet, il y a cinq ans. UN 32 - وتُبين المؤشرات الاجتماعية في أفريقيا أن القارة قاصرة بشدة عن بلوغ الأهداف الموضوعة في مؤتمر القمة منذ خمسة أعوام مضت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus