La communauté internationale s'efforce de mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine par des moyens pacifiques et des négociations politiques. | UN | إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية. |
La situation désespérée et les scènes horribles de guerre civile en Bosnie-Herzégovine n'en sont qu'un exemple. | UN | والحالة المأساوية والمناظر المروعة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تمثلان أحد هذه اﻷمثلة. |
La guerre civile en Bosnie-Herzégovine a prélevé un lourd tribut en vies humaines et a entraîné des destructions matérielles énormes. | UN | فالحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قد أودت بحياة الكثيرين وأدت إلى دمار مادي فادح. |
Cette déclaration contient des allégations non fondées et présente une image déformée de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. | UN | فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
Ils ont pourtant choisi de faire sécession et de créer un État à prédominance musulmane, ce qui a conduit à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. | UN | إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
Une telle incitation à poursuivre et attiser la guerre civile en Bosnie-Herzégovine est contraire aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui demande le règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. | UN | فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع. |
Tout au long de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, le nettoyage ethnique perpétré contre l'un des camps a invariablement entraîné un nettoyage ethnique de la part de l'autre camp. | UN | فالتطهير اﻹثني المرتكب ضد جانب ما انفك يطلق العنان دائما طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك للتطهير اﻹثني ضد الجانب اﻵخر. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a infligé des sanctions à la République fédérative de Yougoslavie sur la base d'une présentation erronée des causes de la guerre civile en ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد فرض مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس بيانات محرفة عن أسباب الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |
Depuis le début de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, les dirigeants des Musulmans bosniaques ont en substance rejeté la plupart des propositions de paix et persisté sur la voie de la guerre. | UN | أما قيادات مسلمي البوسنة فإنها، في جميع مراحل اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، قد رفضت، في واقع اﻷمر، غالبية كبيرة من مقترحات السلم، وأصرت على خيار الحرب. |
Il est à déplorer que ces faits soient totalement ignorés de nombreux membres de l'organisation mondiale, ce qui nuit aux efforts de paix visant à mettre un terme à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولﻷسف، يتجاهل الكثيرون من أعضاء المنظمة العالمية كل هذا تجاهلا تاما، وذلك على حساب جهود السلام المبذولة للتوصل الى تسوية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
Il apparaît clairement que la déclaration du représentant musulman n'avait pas pour objet de contribuer à mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, mais bien plutôt de diffamer le peuple serbe. | UN | ويتضح من البيان الذي أدلت به المندوبة المسلمة أن ما هو مطروح حقا ليس إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، وإنما تشويه سمعة الشعب الصربي. |
Elle a renforcé l'impression selon laquelle le droit des femmes et la condamnation de la pratique odieuse du viol dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine n'était pas d'un intérêt primordial pour la Commission, et que ce n'était pas non plus le but de la Commission d'établir la vérité d'une manière objective et impartiale. | UN | وقد أكدت بذلك الانطباع الذي يوحي بأن حق المرأة وإدانة ممارسة الاغتصاب البغيضة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك لا يحظيان باهتمام اللجنة اﻷساسي، فاللجنة لا تهدف الى اكتشاف الحقيقة بصورة موضوعية تتصف بالحيدة. |
Par les démarches très concrètes qu'elle a accomplies jusqu'à présent dans le cadre du processus de négociation, la République fédérative de Yougoslavie a prouvé qu'elle aspirait sincèrement à une solution durable et juste de tous les problèmes surgis à la suite de la sécession des anciennes républiques yougoslaves, et en tout premier lieu, de celui de la guerre civile en ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالخطوات المحددة التي اتخذتها في عملية التفاوض حتى اﻵن، قد برهنت على أنها ملتزمة بصدق بالحل الدائم والعادل لكل المشاكل الناجمة عن انفصال جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، وهو حل يقوم أولا وقبل أي شيء على إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |
Les accusations selon lesquelles la Serbie et la République fédérative de Yougoslavie sont responsables du démembrement de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine et de la crise dans les Balkans visent à retarder et à entraver le règlement pacifique de la crise yougoslave. | UN | إن الاتهامات الزائفة والسيئة النوايا التي تعزو الى صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، واﻷزمة الحاصلة في البلقان، تستهدف إبطاء ومنع عملية الحل السلمي لﻷزمة اليوغوسلافية. |
Le texte du communiqué ignore délibérément des faits fondamentaux et ne fait pas de distinction entre la République fédérative de Yougoslavie et la Serbie, d'une part, et les Serbes de Bosnie, d'autre part. Il est absolument erroné et sans fondement de qualifier d'agression la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, ce en contradiction avec de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. Français | UN | كما أن نص البيان يتجاهل الحقائق اﻷساسية ولا يفرق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا من ناحية، وبين الصربيين البوسنيين من ناحية أخرى. وأن البيان إذ يصف الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بأنها عمل عدواني، خلافا لقرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن، هو خاطئ ولا يستند إلى أساس صحيح. |
Pour justifier l'intervention des forces armées de la République de Croatie dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, les dirigeants croates formulent des allégations fausses et tendancieuses selon lesquelles " des troupes serbes " prendraient également part aux combats. | UN | ولتبرير تدخل القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قدم كبار المسؤولين الكروات ادعاءات كاذبة ومغرضة مفادها أن " قوات من صربيا " تشارك أيضا في القتال. |
Au lieu de faire tout son possible, en tant que pays des Balkans, pour aider à résoudre le conflit et à mettre fin aux hostilités en gardant une attitude impartiale à l'égard de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, la Turquie, avec son parti pris et son manque d'objectivité, a joué un rôle néfaste dans l'évolution de la situation sur le territoire de cette ancienne république yougoslave. | UN | فبدلا من أن تبذل تركيا كل جهد، بوصفها بلدا من بلدان البلقان للمساعدة على تهدئة الصراع وإنهاء اﻷعمال العدائية باتباع نهج محايد إزاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، مارست بموقفها المتحيز المغرض تأثيرا سلبيا على التطورات في أراضي هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة. |
L'adoption de cette résolution à ce moment n'était qu'une façon de prendre une attitude moralisatrice puisque la République fédérative de Yougoslavie avait accepté le plan Vance-Owen en tant que cadre pour la recherche d'une paix juste et durable qui soit acceptable par les trois parties belligérantes de la guerre civile en ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد كان اتخاذ هذا القرار في ذلك الوقت ممارسة من ممارسات النفاق نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت خطة فانس - أوين كإطار لتحقيق سلم دائم وعادل، تقبله جميع اﻷطراف المتحاربة الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |
Les véritables responsables de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, qui font tout pour que cette guerre se poursuive, ne cessent d'avancer la thèse selon laquelle l'agression aurait été perpétrée contre la Bosnie-Herzégovine et les musulmans en seraient les seules victimes, comme si les Serbes et les Croates de Bosnie n'avaient pas autant de droits sur la Bosnie-Herzégovine que les musulmans de Bosnie. | UN | إن المسؤولين الحقيقيين عن نشوب الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك والذين يؤججون استمرار الحرب، لا يفتأون يرددون نظرية أن " العدوان " قد ارتكب ضد البوسنة والهرسك وأن المسلمين هم ضحاياه الوحيدين، كأنما الصرب البوسنيون والكروات البوسنيون لا ينتمون للبوسنة والهرسك مثلما ينتمي إليها المسلمون البوسنيون. |
Aux yeux du Parlement croato-musulman, que représentent les plus de 100 000 Serbes qui ont péri au cours de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine? Le représentant musulman de la Bosnie-Herzégovine en a informé le Président du Conseil de sécurité dans sa lettre datée du 22 décembre 1994 (S/1994/1444). | UN | فما الذي يمثله، في نظر البرلمان المسلم - الكرواتي، الصرب الذين يتجاوز عددهم ٠٠٠ ١٠٠ صربي ممن فقدوا أرواحهم في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك؟ لقد أبلغ الممثل المسلم للبوسنة والهرسك رئيس مجلس اﻷمن بذلك في رسالته المؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )S/1994/1444(. |