"اﻷيكولوجية" - Traduction Arabe en Français

    • écologiques
        
    • écologique
        
    • écosystème
        
    • écologie
        
    • 'écotoxicité
        
    • écosystémiques
        
    • écosystèmes de
        
    • écologiquement
        
    • and ecosystems
        
    • écosystèmes marins
        
    Les techniques de gestion internationale traditionnelles semblent dépassées par les bouleversements écologiques, technologiques, démographiques et sociaux. UN فالتغيرات اﻹيكولوجية والتكنولوجية والديمغرافية والاجتماعية تبدو أكبر من قدرات اﻹدارة الدولية بأشكالها التقليدية.
    Au sein de chaque écosystème forestier, les processus écologiques ne seront préservés que si la diversité biologique est maintenue. UN ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم.
    L'attention à accorder à la protection du système écologique s'avère de plus en plus urgente, compte tenu de la manière aiguë dont ce problème se pose. UN وهناك حاجة ماسة متزايدة لإيلاء الأولوية لحماية النظم الأيكولوجية في ضوء تزايد حدة هذه المشكلة.
    Chapitre 2. Évaluation de la fonction écologique des espèces migratrices dans les écosystèmes : UN 8 - الفصل 2- تقييم الوظيفة الأيكولوجية للأنواع المهاجرة في النظم الإيكولوجية:
    Protection de l'écosystème : les données d'écotoxicité concernant les métaux et les composés métalliques ne sont pas encore fixées. UN حماية النظام الأيكولوجي: لم يتم بعد تحديد بيانات السمية الأيكولوجية بالنسبة للمعادن ومركبات المعادن.
    Nous rendons hommage aux Nations Unies et aux institutions spécialisées concernées pour l'intérêt qu'elles portent au contrôle de l'environnement et à la prévention de catastrophes écologiques mondiales. UN نحن ممتنون لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية بمراقبة البيئة واتقاء الكوارث اﻹيكولوجية العالمية.
    La gestion des ressources en eau de la région de l'Himalaya de l'Est ne réussit pas, tant s'en faut, à subvenir aux besoins écologiques de la région. UN وإدارة موارد المياه في منطقة الهملايا الشرقية تعجز عجزا بالغا عن تلبية الاحتياجات اﻹيكولوجية للمنطقة.
    Le tourisme côtier est particulièrement vulnérable à cet égard, car un très grand nombre de personnes se retrouvent concentrées dans des zones écologiques qui sont parmi les plus fragiles au monde. UN والسياحة الساحلية أكثر عرضة لهذا الضرر من غيرها، وذلك ﻷنها تنطوي في العادة على تجمع أعداد كبيرة من السياح في أضعف المناطق اﻹيكولوجية في العالم.
    En adoptant diverses mesures à l’échelon national, les pouvoirs publics peuvent favoriser le passage à des industries répondant aux normes écologiques. UN ٤٩ - وتستطيع الحكومات تشجيع الانتقال إلى صناعات كفؤة من الناحية اﻹيكولوجية باعتماد طائفة من التدابير الوطنية.
    Cela tient à la complexité inhérente des systèmes écologiques et humains. UN ويرجع هذا إلى التعقيد المتأصل في النظم اﻷيكولوجية واﻹنسانية، التي تتحدى الشروح والحلول والتنبؤات المبسطة.
    Une telle démarche permet également de tenir compte de l'interdépendance du tourisme et des facteurs écologiques, culturels et sociaux. UN ويسمح هذا النهج أيضا ببحث الترابط بين السياحة واﻷبعاد اﻹيكولوجية والثقافية والاجتماعية للبلدان.
    Plusieurs facteurs concourent à la dégradation du capital forestier sur les plans écologique, économique et social. UN 23 - تسهم عوامل عديدة في تدهور الرأسمال الحرجـي من النواحي الأيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية.
    Assainissement écologique en Chine UN مرافق الصرف الصحي الأيكولوجية في الصين
    La restauration de paysages forestiers vise à restaurer l'intégrité écologique et à améliorer la productivité et la valeur économique de territoires dégradés. UN ويهدف إصلاح المناظر الطبيعية للغابات إلى استعادة السلامة الأيكولوجية وتحسين الإنتاجية والقيمة الاقتصادية للأراضي المتدهورة.
    L'Office investit actuellement dans la gestion durable des ressources forestières et la commercialisation des produits du bois qui se sont avérées être une option viable et durable sur le plan écologique. UN ويستثمر المكتب في الإدارة المستدامة لموارد الأحراج وتسويق منتجات الأخشاب، التي تبين أنها خيار مجد ومستدام من الناحية الأيكولوجية.
    Ces cartes, combinées à des images satellite, pourraient être utilisées pour surveiller la viabilité des écosystèmes forestiers et estimer la biomasse forestière et d'autres caractéristiques terrestres par pays, zone écologique ou région climatique. UN ويمكن استخدام مثل هذه الخرائط، جنبا إلى جنب مع الصور الساتلية، في رصد استدامة النظم الإيكولوجية الحرجية وتقييم الكتلة الأحيائية الحرجية حسب البلد أو المنطقة الأيكولوجية أو المنطقة المناخية أو غير ذلك من الخصائص الأرضية.
    Protection de l'écosystème : les données d'écotoxicité concernant les métaux et les composés métalliques ne sont pas encore fixées. UN حماية النظام الأيكولوجي: لم يتم بعد تحديد بيانات السمية الأيكولوجية بالنسبة للمعادن ومركبات المعادن.
    Collecte et analyse d'informations sur l'écologie dans la CEI et autres pays et organisations internationales UN جمع وتحليل المعلومات عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية في رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان والمنظمات الدولية
    Meilleure compréhension des services écosystémiques et du bien-être des humains grâce à l'élaboration de systèmes de données et d'informations intersectoriels. UN ' 4` فهم أفضل لخدمات النظم الأيكولوجية ورفاه الإنسان عن طريق تطوير نظم بيانات ومعلومات عبر القطاعات.
    Des mesures concrètes sont nécessaires pour compenser les sociétés locales de leurs contributions à la préservation des écosystèmes de montagne. UN ويتطلب الأمر وضع تدابير ملموسة لتعويض المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية عن مساهمتها في حفظ النظم الأيكولوجية الجبلية.
    Une civilisation écologiquement consciente, tel doit être l'objectif de notre époque. UN ويجب أن تكون المدينة الواعية من الناحية اﻷيكولوجية هدف عصرنا.
    UNEP has also developed a conceptual framework on poverty and ecosystems (UNEP/GC.22/INF/30). UN كما قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع إطار مفاهيمي بشأن الفقر والنظم الأيكولوجية (UNEP/GC.22/INF/30).
    Nécessité de protéger et de conserver les écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale UN الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus