Ainsi, les représentants de la communauté ethnique serbe qui, selon le recensement de 1991, constitue 11 % du total de la population, occupent 13 sièges au Parlement. | UN | ولذلك فإن ممثلي الجماعة اﻹثنية الصربية التي تشكل ١١ في المائة من مجموع السكان طبقا لتعداد السكان لعام ١٩٩١ يحتلون ٣١ مقعدا في البرلمان. |
16. Lors de son séjour à Belgrade, l'Ambassadeur Ahrens s'est entretenu, le 10 mars, avec le patriarche Pavle des questions concernant les services religieux à l'intention du groupe ethnique serbe dans l'ex-République de Macédoine. | UN | ١٦ - وعندما كان السفير أهرينز في بلغراد، اجتمع في ١٠ آذار/مارس مع البطريرك بفاله بشأن مسائل متصلة بالشعائر الدينية للجماعة اﻹثنية الصربية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا سابقا. |
2. En instituant un moratoire retardant de 15 ans au moins l'obligation, pour les membres de la communauté ethnique serbe de faire leur service militaire, un service volontaire demeurant néanmoins possible; | UN | ٢ - عن طريق تعليق الخدمة العسكرية اﻹلزامية ﻷفراد الجماعة اﻹثنية الصربية لفترة لا تقل عن ١٥ سنة، وقبول مبدأ الخدمة الطوعية الممكنة؛ |
319. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de rétablir les dispositions prévoyant une représentation juste et proportionnelle de la communauté d'origine serbe au Parlement croate. | UN | ٩١٣- توصي اللجنة الدولة الطرف، فيما يخص المادة ٢ من الاتفاقية، بأن تقر من جديد أحكام التمثيل العادل والنسبي للمجموعة اﻹثنية الصربية في البرلمان الكرواتي. |
Parallèlement, le nombre de personnes déplacées d'autres ethnies en République fédérale de Yougoslavie, essentiellement d'ethnie serbe, mais également un nombre important de Roms, est passé à plus de 190 000. | UN | وفي الوقت نفسه، تضخم عدد المشردين من إثنيات أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبوجه الخصوص من الإثنية الصربية بل وكذلك من إثنية الغجر بأعداد كبيرة بحيث تجاوز 000 190 لاجئ. |
En notre qualité de représentants de la communauté ethnique serbe, nous affirmons solennellement que nous n'avons aucunement l'intention, même hypothétique, de contrecarrer ou limiter en rien l'exercice des libertés civiles des habitants présents ou futurs de la région actuellement administrée par l'ATNUSO en République de Croatie. | UN | إننا، ممثلي الجماعة اﻹثنية الصربية مقتنعون بأننا، في إطار ما ذكر آنفا، لم نعرب، ولو على سبيل الافتراض، عن إمكانية التقليل أو الحد من الحقوق المدنية ذات الصلة للسكان الحاليين والمقبلين للمنطقة الخاضعة لﻹدارة الانتقالية في جمهورية كرواتيا. |
Quant à la Croatie, de tels règlements pacifiques impliquent la restauration totale de son intégrité territoriale et de sa souveraineté dans ses frontières internationalement reconnues, allant de pair avec la garantie du plein respect des droits des minorités accordés à la communauté ethnique serbe en Croatie, qui fera l'objet, si nécessaire, d'un contrôle international. | UN | وترى كرواتيا أن هذه التسويات السلمية تقتضي ضمنا استعادة كرواتيا لسلامتها اﻹقليمية وسيادتها بصورة كاملة داخل حدودها المعترف بها دوليا، مع ضمان منح حقوق اﻷقليات للجماعة اﻹثنية الصربية في ظل رصد دولي إذا بدت أي حاجة لذلك. |
4. En permettant à la communauté ethnique serbe vivant dans la région actuellement administrée par l'Administration transitoire des Nations Unies en Slavonie orientale de créer et d'administrer une circonscription unique (zupanija) relevant de la souveraineté croate, et qui prendrait la forme d'une collectivité autonome locale ou d'une administration locale, ou tout autre forme future entité territoriale de même niveau et de même nature; | UN | ٤ - عن طريق تمكين الجماعة اﻹثنية الصربية التي تعيش في المنطقة الخاضعة لﻹدارة الانتقالية لﻷمم المتحدة من إنشاء وإدارة مقاطعة فريدة من نوعها داخل الدولة الكرواتية ذات السيادة، تتمتع بحكم ذاتي محلي أو إدارة محلية أو أي شكل آخر من التنظيم على هذا المستوى وبهذا المعنى في المستقبل؛ |
Le Gouvernement démocratique croate est prêt — tout en demandant instamment le règlement de la question politique fondamentale : le rétablissement de la souveraineté de l'État croate sur les territoires occupés — à respecter entièrement toutes les assurances données concernant les droits de la communauté ethnique serbe. | UN | وجمهورية كرواتيا الديمقراطية على استعداد - في الوقت الذي تحث فيه على حل القضية السياسية اﻷساسية: ألا وهي استعادة سيادة الدولة الكرواتية على المناطق المحتلة - لﻹذعان صادقة لجميع الضمانات المتصلة بحقوق الفئة اﻹثنية الصربية. |
51. Les membres de la communauté ethnique serbe se voient ainsi garantir non seulement l'exercice des droits de l'homme et de leurs droits ethniques individuels et la jouissance de l'autonomie culturelle, mais également l'autonomie locale dans les zones où la population serbe constituait une majorité avant la guerre, à savoir les districts de Knin et de Glina. | UN | ٥١ - وبالتالي فإن ما هو مكفول ﻷعضاء الجماعة اﻹثنية الصربية ليس فقط حقوق اﻹنسان والحقوق اﻹثنية على الصعيد الفردي والاستقلال الذاتي الثقافي، بل وكذلك الحكم الذاتي في المناطق التي كان السكان الصرب يشكلون فيها أغلبية قبل الحرب، أي مقاطعتي كنيل وغلينا. |
" Le Gouvernement de la prétendue République de Bosnie- Herzégovine doit immédiatement, conformément à l'obligation qui est la sienne en vertu de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir la commission du crime de génocide contre le groupe ethnique serbe. " | UN | " تتخذ فورا حكومة ما يسمى بجهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، جميع التدابير التي بوسعها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في حق المجموعة اﻹثنية الصربية " . |
" Le Gouvernement de la prétendue République de Bosnie-Herzégovine doit immédiatement, conformément à l'obligation qui est la sienne en vertu de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir la commission du crime de génocide contre le groupe ethnique serbe. " | UN | " تتخذ فورا حكومة ما يسمى بجهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، جميع التدابير التي بوسعها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في حق المجموعة اﻹثنية الصربية " . |
«Le Gouvernement de la prétendue République de Bosnie-Herzégovine doit immédiatement, conformément à l'obligation qui est la sienne en vertu de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir la commission du crime de génocide contre le groupe ethnique serbe.» | UN | " ينبغي أن تقوم فورا حكومة ما يسمى بجمهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، باتخاذ جميع التدابير التي بوسعها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في حق المجموعة اﻹثنية الصربية " . |
Ainsi, les auteurs présumés d'infractions pénales dirigées contre des personnes d'origine serbe n'ont pas été poursuivis et, en revanche, selon des informations dignes de foi, un certain nombre de Serbes de Croatie ont été injustement poursuivis ou frappés de peines excessives pour des infractions pénales présumées contre des non-Serbes. | UN | ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب. |
171. On est frappé de l'ampleur des mesures d'expulsion mises en oeuvre par les autorités de l'État contre les personnes d'origine serbe occupant des logements ayant appartenu à l'Armée nationale yougoslave. | UN | ١٧١ - ويوجﱠه الانتباه إلى مدى قيام سلطات الدولة بطرد ذوي اﻹثنية الصربية المقيمين في شقق كان يملكها في السابق الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
Ainsi, les auteurs présumés d'infractions pénales dirigées contre des personnes d'origine serbe n'ont pas été poursuivis et, en revanche, selon des informations dignes de foi, un certain nombre de Serbes de Croatie ont été injustement poursuivis ou frappés de peines excessives pour des infractions pénales présumées contre des non-Serbes. | UN | ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب. |
62. Le deuxième groupe de bénéficiaires concerne 500 000 réfugiés, essentiellement d'ethnie serbe, de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, ayant fui la République fédérale de Yougoslavie entre 1991 et 1995. | UN | 62- والمجموعة الثانية من المستفيدين هي مجموعة تتألف من زهاء 000 500 لاجئ، معظمهم من الصرب من الإثنية الصربية من البوسنة والهرسك وكرواتيا من الذين فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين عامي 1991 و1995. |