"اﻹجراء الوقائي" - Traduction Arabe en Français

    • action préventive
        
    • la mesure préventive
        
    • mesure de prévention
        
    • cette mesure préventive
        
    Cela en soi contribuerait fortement à éveiller l'attention mondiale et à susciter l'action préventive qui s'impose. UN وهذا في حد ذاته يعطي دفعة قوية لاسترعاء الاهتمام العالمي واتخاذ اﻹجراء الوقائي اللازم.
    La notion d'action préventive est nouvelle et vague et les États Membres n'ont pas eu la possibilité de l'examiner, d'en débattre et de se mettre d'accord sur sa définition. UN إن مفهوم اﻹجراء الوقائي جديد ولم تسنح الفرصة للدول النووية والدول اﻷعضاء لمناقشته أو التداول بشأنه والموافقة عليه.
    Il est également préoccupant de constater que l'expression " action préventive " figure dans plusieurs publications récentes de l'ONU. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Ceci se fera par une nouvelle évaluation du niveau d'application de la mesure préventive initiale compte tenu de la mise en œuvre de l'action. UN ويتم هذا التحقق من خلال تقييم جديد لمستوى تطبيق الإجراء الوقائي الأصلي أخذاً بعين الاعتبار تنفيذ التدابير المتخذة.
    la mesure préventive n'est pas appliquée -- > risques certains vis-à-vis du taux de REG UN لم يطبق إلا الإجراء الوقائي -- > المخاطر مؤكدة فيما يخص معدل التحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    Par le passé, l'arrestation préventive d'un suspect constituait l'unique mesure de prévention garantissant la victime de tout contact avec ledit suspect (la personne accusée). UN وفي الماضي، كان الإجراء الوقائي الوحيد الذي يوفر للضحية ضمانات بألا يكون لها اتصال بالمشتبه به (المتهم) هو الاعتقال الوقائي للمشتبه به.
    Etant donné que cette mesure préventive permettait d'éviter les futures expositions, le Comité a noté qu'elle conduirait à une réduction des quantités des produits chimiques utilisés dans la Partie ayant présenté la notification. UN وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر.
    Par ailleurs, il conviendrait de parvenir à un accord sur la définition du concept d'action préventive, ce qui permettrait d'élucider quelles activités il est prévu de mener à bien dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، يجب التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف مصطلح " اﻹجراء الوقائي " من أجل زيادة تفهﱡم الهدف المتوخى بالتحديد.
    19. Nous constatons avec préoccupation que l'expression " action préventive " apparaît de plus en plus fréquemment dans de nombreuses publications des Nations Unies, en l'absence de toute définition convenue et d'éclaircissements quant à ses incidences. UN ١٩ - ونكرر اﻹعراب عن قلقنا للتكرار المتزايد لمصطلح " اﻹجراء الوقائي " في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة دون أن يكون له تعريف متفق عليه أو إيضاح لمضامينه.
    Tout en soulignant la nécessité de prévenir les conflits, le Mouvement des pays non alignés est d'avis que les recommandations susmentionnées supposent que les États Membres sont parvenus à un accord sur la notion d'" action préventive " et sur les mesures à prendre à cet égard. UN وإن حركة عدم الانحياز إذ تؤكد الحاجة إلى منع المنازعات، ترى أن توصية اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، تفترض أن هناك اتفاقا بين الدول اﻷعضاء بشأن مفهوم " اﻹجراء الوقائي " والتدابير التي ستتخذ في هذا الصدد.
    la mesure préventive n'est que partiellement appliquée -- > risques potentiels vis-à-vis du taux de REG UN لم يطبق من الإجراء الوقائي إلا جانب منه -- > مخاطر محتملة فيما يخص معدل التحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    la mesure préventive est pratiquement appliquée -- > peu de risque vis-à-vis du taux de REG UN الإجراء الوقائي مطبق عملياً -- > المخاطر قليلة فيما يخص معدل التحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    la mesure préventive est pleinement appliquée -- > pas de risque notable vis-à-vis du taux de REG UN الإجراء الوقائي مطبق بحذافيره -- > لا مخاطر تذكر فيما يخص معدل تحول الذخيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    En cas d'application insuffisante (niveau de classement d'application de 1 à 2), une nouvelle action doit être définie pour pallier au non respect de la mesure préventive considérée. UN وفي حالة عدم كفاية التطبيق (مستوى تصنيف التطبيق من 1 إلى 2) ينبغي تحديد إجراء جديد للتقليل من أثر عدم احترام الإجراء الوقائي المتوخى.
    En 2013, selon les chiffres du Bureau du Procureur général, la mesure de prévention susmentionnée a été appliquée à l'encontre de 1 500 suspects sous la forme d'une ordonnance leur faisant obligation de quitter les lieux occupés conjointement avec la victime (art. 275 a), par. 1 du Code de procédure pénale). UN وفي عام 2013، ووفقا للأرقام الصادرة عن مكتب المدعي العام، كانت أعداد المشتبه بهم الذين طُبق عليهم الإجراء الوقائي المذكور أعلاه في شكل أمر بمغادرة مقر السكن المشترك مع الضحية (المادة 275 (أ) من قانون الإجراءات الجنائية): 1500 شخص() في 2012-1241 شخصا، وفي 2011-849 شخصا، وفي 2010-209 أشخاص.
    Etant donné que cette mesure préventive permettait d'éviter les futures expositions, le Comité a noté qu'elle conduirait à une réduction des quantités des produits chimiques utilisés dans la Partie ayant présenté la notification. UN وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يحول دون التعرض المستقبلي، فقد أشارت اللجنة إلى أن هذا الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى تخفيض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus