La déréglementation des marchés financiers et la libéralisation des mouvements de capitaux sont appliquées parallèlement à des régimes monétaires préservant la stabilité du taux de change nominal. | UN | ويتم اﻷخذ برفع الضوابط التنظيمية لﻷسواق المالية وتحرير الحسابات الرأسمالية بالتلازم مع نظم عملات تعمل على اﻹبقاء على استقرار سعر الصرف اﻹسمي. |
Le taux d’intérêt nominal était de 10 % par an. | UN | وكان معدل الفائدة اﻹسمي ١٠ في المائة في السنة. |
On peut considérer le taux de change nominal comme un instrument permettant de modifier le taux de change réel sans revoir les salaires nominaux. | UN | ويمكن اعتبار سعر الصرف اﻹسمي أداة لتغيير سعر الصرف الحقيقي دون تعديل اﻷجور اﻹسمية. |
De 1989 à 1990, la croissance nominale est donc de 0 %. | UN | وبالتالي، فإن النمو الإسمي من عام 1989 إلى عام 1990 كان صفر في المائة. |
De 1989 à 1990, la croissance nominale est donc de 0 %. | UN | وبالتالي، فإن النمو الإسمي من عام 1989 إلى عام 1990 كان صفر في المائة. |
Certains membres ont proposé de calculer un indice des prix plus utile en divisant la croissance du revenu mondial nominal par la croissance du revenu exprimé en termes de PPA. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أنه يمكن استخلاص رقم قياسي أنسب لﻷسعار بقسمة النمو من الدخل اﻷسمي العالمي على النمو في الدخل العالمي الحقيقي اذا قيس على أساس تعادلات القوى الشرائية. |
En 1979, le taux de change nominal du peso est devenu fixe par rapport au dollar et les restrictions concernant la convertibilité de la monnaie et les mouvements de capitaux, y compris les emprunts privés à l'étranger, ont été assouplies. | UN | واتخذت التجربة منعطفاً آخر في عام ٧٧٩١ عندما ثُبت سعر الصرف اﻹسمي للبيسو مقابل الدولار وخففت القيود المفروضة على قابلية التحويل وتنقلات رأس المال، بما في ذلك الاقتراض الخاص في الخارج. |
Le taux de change effectif réel, qui est le taux nominal corrigé pour refléter les fluctuations relatives des prix, mesure l’effet que les fluctuations monétaires et les différences de taux d’inflation ont sur la compétitivité internationale des prix des articles manufacturés fabriqués par un pays. | UN | ويقيس سعر الصرف الحقيقي المعمول به، الذي يعدل الرقم القياسي اﻹسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة مصنوعات البلد على المنافسة السعرية الدولية. |
Le montant nominal total des demandes correspondant aux comptes gelés avait été gonflé par des demandes injustifiées à motivation politique, atteignant ainsi quelque 9 milliards de markas convertibles, ce qui a retardé le processus de privatisation. | UN | وقد ضخمت المطالبات غير المبررة والمقدمة بدافع سياسي المبلغ اﻹجمالي اﻹسمي للمطالبات الخاصة بالحسابات المجمدة إلى حوالي تسعة بلايين ماركا قابلة للتحويل وعُطلت بذلك عملية الخصخصة. |
Le taux de change effectif réel, qui tient compte de l’indice nominal pour les changements de prix relatifs, mesure les effets des fluctuations de la monnaie et des différentiels d’inflation sur la compétitivité des prix de la production manufacturière du pays à l’échelon international. | UN | ويقوم سعر الصرف الفعلي الحقيقي الذي يعدل الرقم القياسي اﻹسمي وفقا للتغيرات النسبية في اﻷسعار بقياس اﻷثر المتعلق بقدرة صناعات البلد على المنافسة في ظل اﻷسعار الدولية نتيجـة تغيرات العملة وفروق التضخم. |
16. Le produit intérieur brut nominal (PIB) a connu une croissance à deux chiffres jusqu'en 1992. | UN | ٦١- ومر الناتج المحلي اﻹجمالي اﻹسمي بنمو بلغ عشرة في المائة أو أكثر حتى عام ٢٩٩١. |
iii) S'agissant des pensions différées pour les personnes de moins de 55 ans, le rendement nominal à l'échéance des obligations d'État américaines à 30 ans non indexées au titre de l'inflation, diminué de 0,88 % par an, serait utilisé pour les projections jusqu'à l'âge de 55 ans; | UN | ' ٣` فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية المؤجلة الدفع لﻷفراد دون سن اﻟ ٥٥، يستخدم العائد اﻹسمي لسندات حكومة الولايات المتحدة غير المؤشرة لمدة ٠٣ سنة بتاريخ الاستحقاق، مطروحا منها ٨٨,٠ في المائة سنويا، لتحديد اﻹسقاطات حتى سن ٥٥؛ |
iii) S'agissant des pensions différées pour les personnes de moins de 55 ans, le rendement nominal à l'échéance des obligations d'État américaines à 30 ans non indexées au titre de l'inflation, diminué de 0,88 % par an, serait utilisé pour les projections jusqu'à l'âge de 55 ans; | UN | ' ٣` فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية المؤجلة الدفــع لﻷفراد دون سن اﻟ ٥٥، يستخدم العائد اﻹسمي لسندات حكومة الولايات المتحــدة غيــر المؤشرة لمدة ٠٣ سنة بتاريخ الاستحقاق، مطروحا منها ٨٨,٠ في المائة سنويا، لتحديد اﻹسقاطات حتى سن ٥٥؛ |
a Salaire moyen nominal corrigé par l'indice national des prix à la consommation. | UN | )أ( متوسط اﻷجر اﻹسمي مطروحا منه المؤشر الوطني ﻷسعار الاستهلاك. |
b Revenu brut nominal de la population corrigé par l'indice des prix à la consommation. | UN | )ب( إجمالي الدخل اﻹسمي للسكان مطروحا منه مؤشر أسعار الاستهلاك. |
PIB nominal (en millions de quetzales) | UN | الناتـج المحلي الاجمالي اﻹسمي )بملايين الكتزال( |
La croissance nominale en 2002 a été de 3,1 %, et le taux de croissance corrigé de 2,8 %. | UN | وكان النمو الإسمي في 2002، 3.1 فـي المائـة، ومعدل النمو الحقيقي 2.8 في المائة. |
Par ailleurs, l'adoption par certaines institutions spécialisées de la formule de la croissance nominale nulle menacera leurs programmes à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُعرّض اعتناق بعض الوكالات المتخصصة ممارسة النمو الإسمي الصفري برامجها للخطر مع مرور الوقت. |
D'une manière générale, les budgets des organisations adoptés pour la période 1998-1999 présentaient une croissance nominale nulle. | UN | 43 - يتضح عموما من ميزانيات الوكالات المعتمدة للفترة 1998-1999 أن النمو الإسمي قد ظل عند مستوى الصفر. |
En élaborant le budget d'appui ordinaire 2004-2005, le FENU a visé une croissance nominale nulle. | UN | 144 - ولدى إعداد ميزانية الدعم العادية للفترة 2004-2005، سعى الصندوق إلى تحقيق النمو الإسمي الصفري. |
Comme l'affectation globale des MCARB 2 représente 66,7 % de celle des MCARB 1, l'objectif théorique d'affectation des MCARB 2 figurant dans le tableau représente 66,7 % de celle des MCARB 1. | UN | وبما أن المخصصات العالمية للبند 2 تبلغ 66.7 في المائة من المخصصات العالمية للبند 1، فإن الهدف الإسمي للبند 2 ضمن هدف تعبئة الموارد يعبر عنه بنسبة 66.7 في المائة من مخصصات القطر من البند 1. |
Ce sont les 10 % les plus pauvres de la population qui ont subi la plus grosse baisse de leur revenu réel. | UN | فقد عانت أفقر شريحة سكان، وتبلغ 10 في المائة، من أشد هبوط في الدخل الإسمي. |