"اﻹصلاح الاقتصادي في" - Traduction Arabe en Français

    • de réforme économique dans
        
    • réformes économiques dans
        
    • réforme économique pour
        
    • la réforme économique en
        
    • de redressement économique de l
        
    • de réforme économique des
        
    a. Degré d’avancement des processus de réforme économique dans les pays de la région; UN أ - التقدم المحرز في عمليات اﻹصلاح الاقتصادي في بلدان المنطقة؛
    a. Degré d’avancement des processus de réforme économique dans les pays de la région; UN أ - التقدم المحرز في عمليات اﻹصلاح الاقتصادي في بلدان المنطقة؛
    Dans le domaine de l'énergie électrique, les activités ont porté pour l'essentiel sur le processus de réforme économique dans les pays d'Europe centrale et orientale, la protection de l'environnement et l'interconnexion des réseaux électriques internationaux. UN وركزت اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الطاقة الكهربائية على عملية اﻹصلاح الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا، وحماية البيئة، والوصل بين الشبكات الدولية للطاقة الكهربائية.
    L'enseignement et la formation sont très importants pour renforcer l'adaptabilité des insulaires du Pacifique aux réformes économiques dans un monde et une région en pleine évolution. UN والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير.
    D'une manière générale, les programmes de la CNUCED relatifs à la création ou au renforcement des autorités chargées de la concurrence dans la région avaient contribué aux réformes économiques dans les pays africains. UN وبوجه عام، فإن برامج الأونكتاد الخاصة بإنشاء أو تعزيز سلطات للمنافسة في المنطقة قد ساهمت في الإصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    dans les années 90 − enseignements d'une décennie de réforme économique pour les stratégies de développement et les partenariats UN الدروس المستفادة من عقد من الإصلاح الاقتصادي في وضع الاستراتيجيات الإنمائية
    Tout cela a créé le cadre institutionnel indispensable à l'avancement de la réforme économique en Albanie. UN ولقد أوجد هذا كلـــه اﻹطار المؤسسي اﻷساسي لتقدم اﻹصلاح الاقتصادي في البانيا.
    À l'issue de ces contacts, les deux parties ont indiqué que des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'un projet d'accord prévoyant le retour des réfugiés et déplacés dans le district de Gali tel qu'il était délimité antérieurement, ainsi que des mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie). UN ونتيجة لذلك، أفاد الجانبان عن تحقيق تقدم بشأن مشروع اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي ضمن حدودها القديمة، وتدابير تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا بجورجيا.
    Comme il a été observé dans le Consensus de Monterrey, les efforts de réforme économique des pays en développement doivent être appuyés par les politiques des pays développés et par la communauté internationale dans son ensemble pour que l'on avance en direction de l'objectif de réduire la pauvreté de moitié. UN وينبغي على النحو المسلم به في توافق آراء مونتيري، دعم جهود الإصلاح الاقتصادي في البلدان النامية من خلال اتباع تدابير للسياسة العامة في البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي بأسره لكي تؤدي إلى بلوغ هدف الحد من الفقر وخفضه إلى النصف.
    Ces ateliers et autres forums officieux de même nature complètent le programme d'activité ordinaire de la Commission visant à promouvoir le processus de réforme économique dans tous les secteurs auxquels les pays en transition attachent une haute importance. UN وتكمل حلقات العمل والمحافل غير الرسمية اﻷخرى المماثلة البرنامج العادي لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة في تعزيز عملية اﻹصلاح الاقتصادي في جميع القطاعات التي تولي لها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أهمية كبيرة.
    22. Souligne la pressante nécessité de continuer à fournir des filets de sécurité aux groupes vulnérables les plus gravement touchés par l’application de programmes de réforme économique dans les pays débiteurs, et en particulier aux groupes à faible revenu; UN " ٢٢ - تؤكد على الضرورة الملحة لمواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تعرضت ﻷشد الضرر نتيجة لتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، خصوصا الفئات المنخفضة الدخل؛
    26. Souligne qu’il est primordial de continuer à prévoir des filets de protection sociale pour les groupes vulnérables les plus durement touchés par l’application de programmes de réforme économique dans les pays débiteurs, en particulier les groupes à faible revenu; UN ٢٦ - تؤكد على الضرورة الملحة لمواصلة توفير شبكات اﻷمان الاجتماعي للفئات الضعيفة التي تعرضت ﻷشد الضرر نتيجة لتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، خصوصا الفئات المنخفضة الدخل؛
    15. Souligne qu'il importe de façon pressante de continuer à fournir des filets de sécurité aux groupes vulnérables les plus gravement touchés par l'application des programmes de réforme économique dans les pays débiteurs, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٥ - تشدد على الضرورة الملحة لمواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تعرضت ﻷشد الضرر نتيجة تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، خصوصا الفئات المنخفضة الدخل؛
    26. Souligne qu'il est primordial de continuer à prévoir des filets de protection sociale pour les groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application de programmes de réforme économique dans les pays débiteurs, en particulier les groupes à faible revenu; UN ٢٦ - تؤكد على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات اﻷمان الاجتماعي للفئات الضعيفة التي تتعرض ﻷشد الضرر نتيجة لتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، خصوصا الفئات المنخفضة الدخل؛
    15. Souligne qu'il importe de façon pressante de continuer de fournir des filets de sécurité aux groupes vulnérables les plus gravement touchés par l'application des programmes de réforme économique dans les pays débiteurs, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٥ - تشدد على الضرورة الملحة لمواصلة توفير شبكات الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة التي تعرضت ﻷشد الضرر نتيجة تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، خصوصا الفئات المنخفضة الدخل؛
    20. En 1992, le Comité a procédé à un examen critique des programmes de réforme économique dans les pays en développement et a étudié les raisons pour lesquelles ceux-ci n'ont pas répondu aux attentes. UN ٢٠ - في عام ١٩٩٢، أجرت اللجنة استعراضا ناقدا لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان النامية ودرست أسباب فشلها في مجاراة التوقعات.
    10. D'après l'étude de la Banque mondiale intitulée Economic Growth in the 1990s: Learning from a Decade of Reform, les réformes économiques dans les années 90 ont donné des résultats très mitigés et, dans la plupart des pays, n'ont pas entraîné une croissance soutenue d'une ampleur suffisante pour réduire notablement la pauvreté. UN 10- جاء في تقرير صادر عن البنك الدولي بعنوان النمو الاقتصادي في تسعينات القرن الماضي: استخلاص العبر من عقد من الإصلاح، أن الإصلاح الاقتصادي في تسعينات القرن الماضي أسفر عن نتائج شديدة التباين ولم يؤدِ في معظم البلدان إلى نمو مطرد بمعدلات كافية لخفض الفقر بشكل ملموس.
    a) Demande de poursuivre le processus de réformes économiques dans les pays arabes et d'améliorer le climat institutionnel des affaires afin de renforcer et de garantir l'investissement et de promouvoir l'investissement privé dans les projets prioritaires inscrits au titre de l'action arabe commune; UN أ - الاستمرار في مسيرة الإصلاح الاقتصادي في الدول العربية وتطوير البيئة المؤسسية للأعمال، لتعزيز وضمان الاستثمار، لتفعيل دور القطاع الخاص للاستثمار في المشروعات ذات الأولوية للعمل العربي المشترك.
    11. De récentes publications consacrées aux questions de développement ont montré que les réformes économiques dans les années 90 avaient donné des résultats extrêmement mitigés et, dans la plupart des pays en développement, n'avaient pas entraîné une croissance soutenue d'une ampleur suffisante pour réduire notablement la pauvreté. UN 11- أظهرت المنشورات الصادرة مؤخراً بشأن قضايا التنمية أن الإصلاح الاقتصادي في تسعينات القرن الماضي أسفر عن نتائج شديدة التباين ولم يؤدِ في معظم البلدان النامية إلى نمو مطرد بمعدلات كافية للحد من الفقر بصورة ملموسة.
    2. Débat de haut niveau: croissance économique et réduction de la pauvreté dans les années 90 − Enseignement d'une décennie de réforme économique pour les stratégies de développement et les partenariats mondiaux du nouveau Millénaire. UN 2- الجزء الرفيع المستوى: النمو الاقتصادي والحد من الفقر في تسعينات القرن الماضي - الدروس المستفادة من عقد من الإصلاح الاقتصادي في وضع الاستراتيجيات الإنمائية وإقامة الشراكات العالمية في الألفية الجديدة
    Point 2: Débat de haut niveau: croissance économique et réduction de la pauvreté dans les années 90 − Enseignements d'une décennie de réforme économique pour les stratégies de développement et les partenariats mondiaux du nouveau Millénaire UN البند 2- الجزء الرفيع المستوى: النمو الاقتصادي والحد من الفقر في تسعينات القرن الماضي - الدروس المستفادة من عقد من الإصلاح الاقتصادي في وضع الاستراتيجيات الإنمائية وإقامة الشراكات العالمية في الألفية الجديدة
    Soulignant qu’il est nécessaire de réaliser le potentiel de coopération économique entre les deux pays plus largement et plus efficacement, ce que rendent possible, dans bien des domaines, la poursuite de la réforme économique en Fédération de Russie et l’appui du Japon, UN يشيران إلى ضرورة تحقيق إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدين بطريقة أوسع نطاقا وأكثر فعالية وإلى إمكانية القيام بذلك في مجالات كثيرة عن طريق استمرار اﻹصلاح الاقتصادي في الاتحاد الروسي والدعم من اليابان،
    Les deux parties ont profité de la réunion, qui était la plus importante, par le nombre et la qualité de leurs représentants respectifs, depuis la guerre de 1993, pour engager des pourparlers bilatéraux sur ces problèmes, ainsi que sur le rapatriement des réfugiés et sur les mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie). UN واستغل الجانبان الاجتماع، الذي يُعد أكبر تجمع للجانبين الجورجي واﻷبخازي وأكثر الاجتماعات تمثيلا لهما منذ حرب عام ١٩٩٣، في إجراء مناقشات ثنائية بشأن هذه المسائل وبشأن عودة اللاجئين وتدابير اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا وجورجيا.
    29. Comme il est constaté dans le Consensus de Monterrey, les efforts de réforme économique des pays en développement doivent être appuyés par des mesures politiques provenant des pays développés et de la communauté internationale dans son ensemble pour pouvoir atteindre l'objectif de réduire de moitié l'incidence de la pauvreté. UN 29- وكما جاء بالتأكيد في توافق آراء مونتيري، فإن مجهودات الإصلاح الاقتصادي في البلدان النامية بحاجة إلى دعم بواسطة تدابير السياسات العامة في البلدان المتقدمة، ومن قِبل المجتمع الدولي بشكل عام لكي تفضي إلى تحقيق هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus