"اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • Convention-cadre sur les changements climatiques
        
    • CCNUCC
        
    • sur le changement climatique
        
    • Convention-cadre concernant les changements climatiques
        
    • sur la lutte contre la désertification
        
    • Conventioncadre sur les changements climatiques
        
    • cadre sur les changements climatiques
        
    Comité intergouvernemental de négociation d'une Convention-cadre sur les changements climatiques, Washington, Genève, Nairobi UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ باﻷمم المتحدة، واشنطن العاصمة وجنيف ونيروبي
    Il convient aussi de reconnaître les liens étroits qui existent entre ces instruments et la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وينبغي إيلاء الاعتراف الواجب إلى الروابط الهامة بين تلك الاتفاقيات والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Action 21, la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique offrent des possibilités de renforcement de la coopération internationale pour la protection de l'environnement, y compris dans l'Atlantique Sud. UN إن جدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي توفر فرصا لتعزيز التعاون الدولي عن طريق حماية البيئة، بما في ذلك بيئة جنوب اﻷطلسي.
    Les initiatives régionales que complète la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) doivent être poursuivies. UN ينبغي القيام بمبادرات إقليمية مكمِّلة لعمليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Nous sommes certains que la prochaine Conférence des Parties chargée de l'examen de la Convention-cadre sur le changement climatique débouchera sur une issue fructueuse prenant en compte les intérêts et les inquiétudes tant des pays en développement que des pays développés. UN إننا لا نزال متفائلين بأن المؤتمر القادم للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ سيحقق نتائج إيجابية تأخذ في الاعتبار بشكل كامل مصالح وشواغل الدول النامية والدول المتقدمة اقتصاديا على حد سواء.
    Ils ont mis l'accent sur le fait que les mesures adoptées par les pays développés pour modifier leurs modes de consommation et de production et réduire les émissions de gaz à effet de serre afin de mettre en vigueur les dispositions de la Convention-cadre concernant les changements climatiques seraient bénéfiques aux petits États insulaires en développement. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد على أن مما يفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير لتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج بها وخفض انبعاثات غازات الدفيئة إعمالا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    i) Signer sans tarder la Convention-cadre sur les changements climatiques, le Protocole de Montréal et les autres instruments juridiques sur la question. UN ' ١ ' ضمان القيام في وقت مبكر بالتصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول مونتريال وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، أو الانضمام اليها.
    iii) Fournir une assistance technique afin d'aider les États à ratifier la Convention-cadre sur les changements climatiques et aider les Parties qui l'ont ratifiée à s'acquitter des principales responsabilités qui leur incombent à ce titre. UN ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    Le FEM est le mécanisme financier créé pour la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ومرفق البيئة العالمية هو اﻵلية المالية التي تخدم اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le PNUD aide également les pays à respecter les engagements qu’ils ont pris en tant que parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    La délégation des Maldives attache également une grande importance à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ainsi qu'à la possibilité de négocier au sujet des nouveaux mécanismes mis en place dans le cadre du Protocole de kyoto. UN وأعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي يوليها وفده أيضا لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ولفرصة التفاوض بشأن عدد من اﻵليات الجديدة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    36. Le fait que les engagements actuels des pays industrialisés au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques sont insuffisants est universellement reconnu. UN ٦٣ - ومن المعترف به عالميا أن الالتزامات القائمة للدول الصناعية بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ غير كافية.
    Par l'intermédiaire du FEM, le PNUD aide également les pays qui ont ratifié la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة أيضا، عن طريق مرفق البيئة العالمية، إلى البلدان التي صادقت على اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Les changements climatiques sont un autre problème critique et Malte invite instamment les pays à respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris aux termes de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وقال إن تغير المناخ موضوع آخر ذو أهمية بالغة، وأن مالطة تحث البلدان على الوفاء التام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Ces pays sont donc sans doute encore bien loin de la stabilisation des émissions que la Convention-cadre sur les changements climatiques a prescrite dès maintenant ou pour un proche avenir. UN لذا فإنه من اﻷرجح أن تكون هذه البلدان في مستوى أدنى بكثير من مستوى الالتزامات الحالية وفي اﻷجل القريب، المتعلقة بتثبيت الانبعاثات وفقا لما نصت عليه الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Les options politiques garantissant une offre suffisante en biens et services forestiers devront être définies sur la base des principes énoncés dans la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. UN وهناك حاجة الى تحديد خيارات السياسة العامة اللازمة لكفالة إمداد ملائم من السلع والخدمات الحرجية، مع مراعاة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il convient de définir des options appropriées tenant compte de la Convention-cadre sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique; UN وهناك حاجة إلى تحديد خيارات السياسة العامة الملائمة، مع مراعاة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي؛
    Renforcement des capacités institutionnelles pour faciliter la mise en oeuvre de la CCNUCC dans les 11 pays d'Europe centrale membres du Groupe CG11 UN بناء القدرات المؤسسية لتيسير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في بلدان المجموعة المركزية 11
    Renforcement des capacités institutionnelles pour faciliter la mise en oeuvre de la CCNUCC dans le Groupe des 11 pays d'Europe centrale UN بناء القدرات المؤسسية لتيسير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في بلدان المجموعة المركزية 11
    Le système des Nations Unies reste également à la disposition des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique pour appliquer les accords actuels et futurs. UN وتظل منظومة الأمم المتحدة أيضا رهن تصرف الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات القائمة والمقبلة.
    L'une concerne le besoin de faire face aux demandes accrues d'énergie, en particulier d'électricité, et l'autre le besoin d'atténuer les émissions de gaz à effet de serre, comme convenu en vertu du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre concernant les changements climatiques. UN تتمثل القضية اﻷولى في الحاجة إلى تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة، خاصة الطاقة الكهربائية، أما القضية الثانية فتتعلق بالحاجة إلى الحد من انبعاثات الغازات المسببة لظاهرة الاحترار على نحو ما اتفق عليه في إطار بروتوكول كيوتو لاتـــفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Plusieurs de ces dispositions consistaient en une application coordonnée de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN ودعا عدة مشتركين إلى تنسيق تنفيذ الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر.
    L'analyse devrait également porter sur les effets de synergie entre les trois conventions de Rio sur le plan financier. Il faudrait que la Convention sur la diversité biologique et la Conventioncadre sur les changements climatiques soient associées à cette analyse. UN وينبغي أيضاً أن يشمل ذلك تحليلاً لمستوى التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث من حيث صلته بالمسائل المالية، إذ ينبغي أن يغطي هذا التحليل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Cela leur permettrait de mieux servir les gouvernements qui ont ratifié la Convention cadre sur les changements climatiques et la Convention sur le droit de la mer. UN وسوف يمكننا هذا من تقديم خدمة أفضل للحكومات التي صدقت على كل من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus