"اﻹطاري الذي" - Traduction Arabe en Français

    • Accord-cadre
        
    • décision-cadre
        
    • résolution-cadre
        
    C'est sur cette idée qu'ont été conçus le plan de paix américano-rwandais et l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وهذا هو اﻷساس الذي استندت إليه خطة الولايات المتحدة ورواندا للسلام والاتفاق اﻹطاري الذي اقترحته منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'OUA considère qu'en acceptant ces propositions et à terme en signant l'Accord-cadre où est mentionné ce principe, les deux parties se seront engagées à le respecter. UN وترى منظمة الوحدة اﻷفريقية أن الطرفين بقبولهما هذه المقترحات وقيامهما في النهاية بتوقيع الاتفاق اﻹطاري الذي يتضمن هذا المبدأ، يكونان قد ألزما أنفسهما بالتقيد بهذا المبدأ.
    Nous avons soigneusement examiné les modalités d'application de l'Accord-cadre qui nous ont été présentées par la délégation de haut niveau de l'Organisation de l'unité africaine. UN لقد درسنا بعناية أساليب تنفيذ الاتفاق اﻹطاري الذي طرحه علينا الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    C'est pourquoi nous continuons d'appuyer les efforts régionaux visant à rétablir la paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et saluons l'Accord-cadre de l'OUA, qui a été élaboré en vue d'aider les parties à parvenir à un règlement. UN ولا نزال نؤيد الجهود اﻹقليمية الرامية إلى صنع السلام بين إثيوبيا وإريتريا ونرحب بالاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية.
    Ces propositions de modification montrent bien que la Croatie a l'intention de punir plus sévèrement les actes criminels ayant une dimension terroriste, conformément aux conventions internationales et à la décision-cadre susmentionnée. UN إن التعديلات المقترحة الواردة أعلاه تدل على اعتزام تشديد الجزاءات المفروضة على الأفعال الإجرامية التي تحتوي عناصر تـمُت إلى الإرهاب، وهو ما ينسجم مع الاتفاقيات الدولية والقرار الإطاري الذي سبق ذكره.
    Tout d'abord, en ce qui concerne ce qu'il est convenu d'appeler le projet de résolution-cadre auquel certains membres ont fait référence et que le projet A/53/L.16 semble vouloir devancer, je voudrais attirer l'attention des Membres sur le fait qu'il n'y a pas de projet de résolution de ce type. UN أولا، وفيما يتعلق بما يسمى بمشروع القرار اﻹطاري الذي أشار إليه بعض اﻷعضاء والذي يبدو أن من المزمع أن تتضمنه الوثيقة A/53/L.16، أريد فقط أن أسترعي انتباهكم إلى حقيقة أنه لا وجود لمشروع القرار هذا.
    À la fin de ses brèves délibérations, le sommet a adopté l'Accord-cadre de la délégation de haut niveau, tout en notant les positions divergentes des deux parties. UN وفي ختام المداولات القصيرة التي أجراها مؤتمر القمة، اعتمد المؤتمر الاتفاق اﻹطاري الذي عرضه الوفد الرفيع المستوى، وأشار في الوقت ذاته إلى المواقف المتباينة للجانبين.
    L'Érythrée doit dire si elle est prête à appliquer l'Accord-cadre de l'OUA. UN هل إريتريا على استعداد لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية؟ هذا هو السؤال الذي يتعين أن تجيب عليه إريتريا.
    À ce propos, je tiens à souligner que l'Accord-cadre présenté aux deux parties par la Délégation de haut niveau de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) demeure un cadre viable et solide pour un règlement pacifique du différend. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن الاتفاق اﻹطاري الذي قدمه الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين ما زال يشكل إطارا صحيحا وسليما ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    L'Éthiopie s'est déclarée disposée à adopter l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) que le Conseil de sécurité a qualifié d'équitable et équilibré. UN وأعربت إثيوبيا عن استعدادها لتقبل الاتفاق اﻹطاري الذي أعدته منظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو الاتفاق الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه عادل ومتوازن.
    L'Accord-cadre que le Président érythréen avait présenté six jours seulement auparavant à la troïka de l'Union européenne comme n'étant pas satisfaisant trouvait à présent, comme par miracle, grâce aux yeux de l'Érythrée. UN وبفضل معجزة ما، أصبح الاتفاق اﻹطاري الذي قال الرئيس اﻹريتري للوفد الثلاثي من الاتحاد اﻷوروبي قبل ستة أيام فقط أنه غير مرض، مقبولا لاريتريا.
    L'Accord-cadre de l'OUA a ainsi été présenté le 8 novembre 1998. UN وقدم لذلك الاتفاق اﻹطاري الذي أعدته منظمة الوحدة الافريقية في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    2. L'Érythrée s'est déclarée à plusieurs reprises disposée à appliquer l'Accord-cadre de l'OUA en toute bonne foi. UN ٢ - وأعلنت إريتريا مرارا وتكرارا استعدادها لكي تنفذ بحسن نية الاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En conséquence, les conditions existent désormais pour la signature de l'Accord-cadre qui permettra à l'antenne de l'Organisation des Nations Unies en Angola de commencer à fonctionner. UN وبناء عليه، تمت اﻵن تهيئة الظروف من أجل توقيع الاتفاق اﻹطاري الذي سيمكن من بدء أعمال المكتب التابع لﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Avec le PNUD, l'Accord-cadre signé en 1996 porte sur la coopération dans des domaines aussi variés que l'aide à la coopération entre pays en développement, l'éducation, la culture, l'environnement et l'énergie. UN ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أدى الاتفاق اﻹطاري الذي وقع عام ١٩٩٦ إلى حدوث تعاون في ميادين متعددة جدا تشمل المساعدة التعاونية فيما بين البلدان النامية، والتعليم، والثقافة، والبيئة، والطاقة.
    En exprimant son appui résolu à l'Accord-cadre de l'OUA, qu'il décrit comme " le meilleur espoir de paix entre les deux parties " , et en demandant aux parties d'en " appliquer pleinement toutes les dispositions ... sans délai " , il ne laisse pas à l'Érythrée la possibilité de tergiverser ou de déformer les faits. UN إن مجلس اﻷمن، بتأييده الشديد للاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية، سواء بتسميته " أفضل أمل للسلام " وبالمطالبة " بتنفيذه تنفيذا تاما دون تأخير " ، لم يترك ﻹريتريا مجالا للمراوغة والتضليل.
    Cette nouvelle agression de l'Érythrée montre bien que les autorités érythréennes ne sont pas disposées à accepter l'Accord-cadre de l'OUA, comme le Conseil de sécurité le leur a très instamment demandé, ni à mettre pacifiquement un terme à la crise qui les oppose à l'Éthiopie. UN ويبين هذا الفعل اﻹريتري اﻷخير بوضوح أن السلطات اﻹريترية غير مستعدة ﻷن تقبل، على نحو ما حثها مجلس اﻷمن بشدة، الاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تنهي اﻷزمة القائمة بينها وبين إثيوبيا بالطرق السلمية.
    Ceci apparaît d'autant plus clairement que cette attaque a été lancée au moment où l'Envoyé spécial des Nations Unies en Afrique, M. Mohammed Sahnoun, se trouve dans la région pour promouvoir la proposition de paix de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et que la communauté internationale attend de l'Érythrée qu'elle accepte clairement et sans équivoque l'Accord-cadre de paix de l'OUA. UN ويتضح ذلك بصورة خاصة نظرا ﻷن الهجوم اﻹريتري يأتي في وقت يوجد فيه مبعوث اﻷمم المتحدة الخاص في أفريقيا، السيد محمد سحنون، في المنطقة دعما لاقتراح السلام الذي قدمته منظمة الوحدة اﻷفريقية، وفي وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي قبول إريتريا الصريح القاطع للاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La loi visant à transposer dans le droit interne croate la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen de 2002 entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. UN وسيبدأ نفاذ التشريع الرامي إلى التطبيق الداخلي للقرار الإطاري الذي اعتمده المجلس الأوروبي في عام 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي، عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    En ce qui concerne l'extradition des nationaux, bien que, comme on vient de voir, le droit extraditionnel belge l'exclue, la Belgique est liée par la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne du 13 juin 2002 qui établit un mandat d'arrêt européen. UN 28 - وفيما يتعلق بتسليم الرعايا، فبالرغم من أن هذه الممارسة محظورة بموجب قانون التسليم البلجيكي، على نحو ما أشير إليه أعلاه، تلتزم بلجيكا بالقرار الإطاري الذي أصدره مجلس الاتحاد الأوروبي في 13 حزيران/يونيه 2002 واستحدث بمقتضاه أمر الاعتقال الأوروبي.
    Ils disent maintenant qu'ils adopteraient le projet de résolution-cadre de Razali à la majorité des deux tiers des membres présents et votants — non à une majorité des 124 voix, mais à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. UN فهم يقولون اﻵن بأنهم سيعتمدون مشروع القرار اﻹطاري الذي وضعه غزالي بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين - لا بأغلبية ١٢٤ صوتا، ولكن بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus