"اﻹطار اﻷعم" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre plus large
        
    • le cadre plus général
        
    • le contexte plus large
        
    • un cadre plus large
        
    • le contexte plus général
        
    Elles seront incorporées dans le cadre plus large des normes applicables aux opérations de déminage. UN وستُدرج تلك المعايير في اﻹطار اﻷعم للمجموعة المتكاملة من المعايير لعمليات إزالة اﻷلغام.
    Toujours au niveau régional, dans le cadre plus large du Conseil de l'Europe, le Portugal est associé aux réalisations du Groupe Pompidou de ce conseil, dont l'action constitue une importante contribution pour la consécration des mesures adoptées par les différents pays de l'espace européen. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي أيضا، تشارك البرتغال، فــي اﻹطار اﻷعم لمجلس أوروبا، في منجزات مجموعة بومبيدو في ذلك المجلس، التي يمثل عملها مساهمة هامة في تحقيق أهداف التدابير التي اتخذتها شتى بلدان أوروبا.
    Cette solution devrait par ailleurs être traitée dans le cadre plus général de l'élaboration d'un plan stratégique patrimonial. UN كما يمكن النظر في هذا الحل في الإطار الأعم لخطة استراتيجية لحفظ التراث.
    178. La politique des droits de l'homme de la Belgique s'inscrit dans le cadre plus général de la promotion et de la défense des droits de l'homme par l'Union européenne. UN 178- تندرج سياسة بلجيكا إزاء حقوق الإنسان في الإطار الأعم لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها الذي وضعه الاتحاد الأوروبي.
    Dans le contexte plus large de la non-prolifération et du désarmement, ma délégation se félicite de l'initiative trilatérale prise par la Fédération de Russie, les États-Unis d'Amérique et l'Agence. UN وفي اﻹطار اﻷعم لعدم الانتشار ونزع السلاح، يرحب وفدي بالقيام بالمبادرة الثلاثية اﻷطراف بين الاتحاد الروسي، والولايات المتحدة، والوكالة.
    Le Centre est à présent pleinement intégré au Département des affaires politiques et collabore ainsi avec ses propres compétences spéciales aux efforts de prévention et de maintien de la paix du Secrétaire général dans le contexte plus large de la sécurité et de la paix internationales. UN وقد أصبح هذا المركز مندمجا اﻵن إندماجا كاملا في إدارة الشؤون السياسية ويمكنه بذلك أن يساهم بخبرته الخاصة في جهود اﻷمين العام للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام في اﻹطار اﻷعم للسلم واﻷمن الدوليين.
    Toutefois, ses recommandations devraient se situer, idéalement, dans un cadre plus large de normes générales de comportement. UN ومع ذلك، ينبغي النظر إلى توصياتها ضمن الإطار الأعم للمعايير العامة للسلوك في مجال الخدمات الإنسانية.
    Ces mesures ont été prises dans le contexte plus général des réformes au sein de l'Organisation des Nations Unies et en réponse au Document final du Sommet mondial de 2005. UN وقد اتُخذت هذه التدابير ضمن الإطار الأعم للإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة، واستجابة للبيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005.
    Toutefois, elle permettrait de résoudre un certain nombre de problèmes spécifiques qui se posent dans le cadre plus large des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإنشاء لواء احتياطي للوزع السريع ليس هو العلاج، وإن كان يقدم حلا لعدد من المشاكل المحددة التي تنشأ في اﻹطار اﻷعم لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    115. Réforme du système des pensions : Dans le cadre plus large de la réforme financière, le Bureau du Haut Représentant participe activement à la réforme du système des pensions. UN ١١٥ - إصلاح نظام المعاشات التقاعدية: يشترك مكتب الممثل السامي بشكل فعلي، في اﻹطار اﻷعم ﻹصلاحات السياسات المالية، في إصلاح نظام المعاشات التقاعدية.
    L’APD et les contributions au système des Nations Unies devraient être envisagées dans le cadre plus large des apports financiers aux pays en développement, dont la composition a évolué de façon radicale, les investissements et les prêts liés aux marchés augmentant de façon spectaculaire, tandis que les apports de fonds publics marquaient un net recul. UN ١٦ - وينبغي النظر إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتبرعات المقدمة إلى منظومة اﻷمم المتحدة في اﻹطار اﻷعم للتدفقات المالية المقدمة إلى البلدان النامية. وقد طرأ تحول جذري في التدفقات المالية الكلية، إذ ارتفعت تدفقات الاستثمار الذي توجهه السوق وتدفقات اﻹقراض ارتفاعا هائلا وانخفضت التدفقات الرسمية انخفاضا شديدا.
    Ces priorités s'inscrivent dans le cadre plus général des objectifs de développement arrêtés au niveau international et leur prise en compte dans les cinq années à venir sera déterminante pour la réalisation des objectifs de la Décennie. UN وتندرج هذه الأولويات ضمن الإطار الأعم للأهداف الإنمائية المحددة على الصعيد الدولي، وستكون مراعاتها في غضون السنوات الخمس المقبلة عاملا حاسما في تحقيق أهداف العقد.
    154. La politique des droits de l'homme de la Belgique s'inscrit dans le cadre plus général de la promotion et de la défense des droits de l'homme par l'Union européenne. UN 154- تندرج سياسة بلجيكا المتعلقة بحقوق الإنسان في الإطار الأعم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها داخل الاتحاد الأوروبي.
    Plusieurs partis et d'autres formations ont annoncé qu'ils appuyaient le projet de tenir les élections comme prévu, mais d'autres ont annoncé qu'ils envisageaient de les boycotter. Cela montre combien il est urgent de réunir un consensus autour de cette importante question dans le cadre plus général de la problématique de la réconciliation nationale. UN وفي حين أعلن عدد من الأحزاب والكيانات الأخرى دعمه لإجراء الانتخابات في موعدها المقرر، أعلن عدد آخر أنه قد يقاطع الانتخابات، مما يؤكد أن الحاجة ماسة الى تحقيق توافق في الرأي على هذه القضية الهامة في الإطار الأعم للتحدي المتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية.
    M. Idji décrit le mandat et les activités de la Commission dans le cadre plus général du changement institutionnel en cours aux Nations Unies, en mettant en avant le rôle joué par les parlementaires dans les efforts de médiation destinés à éviter le déclenchement d'un conflit armé, ainsi que dans le rétablissement de la paix et de la sécurité après un conflit. UN وتحدث السيد إيدجي عن ولاية اللجنة وأنشطتها في الإطار الأعم للتغيير المؤسسي داخل الأمم المتحدة، مُبرزاً دور البرلمانيين في جهود الوساطة الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة وفي إعادة إحلال السلام والأمن في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    L’Inde, la Chine, Cuba et l’Égypte ont émis l’avis que la notion de prévention, telle qu’elle était proposée par la Commission n’était pas suffisamment replacée dans le contexte plus large du développement durable, ce qui était nécessaire pour établir un juste équilibre entre les préoccupations concernant l’environnement et celles concernant le développement. UN ١٦ - ورأت كل من الهند والصين ومصر أن مفهوم المنع بالشكل الذي اقترحته اللجنة لا يضعه في اﻹطار اﻷعم للتنمية المستدامة بدرجة تكفي ﻹعطاء اعتبارات البيئة والتنمية ما يستحقانه من وزن متعادل.
    16. Ce soutien apporté aux organisations non gouvernementales guatémaltèques doit être replacé dans le contexte plus large de l'aide apportée par les Nations Unies à la place de la société civile dans les nouvelles formes d'intervention de l'État dans le processus de paix et de démocratisation en Amérique centrale. UN ١٦ - وينبغي النظر الى هذا الدعم للمنظمات غير الحكومية الغواتيمالية ضمن اﻹطار اﻷعم للدعم المقدم من اﻷمم المتحدة لاشراك المجتمع المدني في أشكال جديدة من الحكم في إطار عملية إقرار السلام وإرساء الديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Cette stratégie a permis au PAM de contribuer à un cadre plus large de programmes de relèvement intégré, tout en conservant la souplesse dont il a besoin à la fois pour saisir les occasions qui s'offrent en matière de développement et pour faire face aux situations d'urgence. UN وقد مكَّنت هذه الاستراتيجية البرنامج من المساهمة في الإطار الأعم لبرامج إعادة التأهيل المتكاملة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة التي تمكِّنه من الاستجابة للفرص الإنمائية ولحالات الطوارئ على حد سواء.
    Il considère que la communication qui met en cause la responsabilité d'agents publics ou d'autres personnes agissant sous l'autorité de pouvoirs publics dans la survenance de cas de disparitions forcées pendant la période considérée, c'estàdire de 1993 à 1998, doit être examinée dans le contexte plus général de la situation sociopolitique et être déclarée irrecevable. UN وترى الدولة الطرف أن أي بلاغ يتناول مسؤولية موظفين عامين أو أشخاص آخرين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع البلاغ، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي والسياسي وإعلان عدم مقبوليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus