"اﻹقامة بصفة اعتيادية" - Traduction Arabe en Français

    • résidence habituelle
        
    On a également jugé nécessaire de mieux cerner la notion de résidence habituelle. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الضروري تحديد البارامترات لمفهوم اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    Le critère de la résidence habituelle va au-delà du simple fait de résider sur le territoire en question. UN ويتجاوز معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية مجرد اﻹقامة في اﻹقليم قيد البحث.
    La deuxième partie du projet d’articles, qui fait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, est largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. UN أما الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي تطبق فيه اﻷحكام العامة للجزء اﻷول على فئات محددة من دول الخلف فسينفذ بدرجة كبيرة على معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    Toutefois, on a également exprimé l’avis que, loin de reposer sur le seul critère de la résidence habituelle, la présomption de nationalité devrait être fondée sur les principes bien établis du jus soli et du jus sanguinis. UN بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن افتراض اكتساب الجنسية ينبغي ألا يستند إلى معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية وحده، بل وكذلك إلى مبدأي قانون محل المولد وقانون محل الوالدين، وهما مبدآن راسخان تماما.
    On a fait observer que la présomption simple de nationalité fondée sur la résidence habituelle découlait également de l’application du principe qui voulait qu’en matière de nationalité il y ait un rattachement réel entre l’État et l’individu. UN ١٤ - ولوحظ أن افتراض اكتساب الجنسية المشروط على أساس اﻹقامة بصفة اعتيادية يشكل تطبيقا آخر لمبدأ ضرورة وجود صلة حقيقية بين الدولة والشخص فيما يتعلق بالجنسية.
    On a fait observer que le critère de la résidence habituelle était applicable dans la plupart des cas, mais qu’il pouvait exister un groupe de personnes qui, tout en conservant leur résidence habituelle dans l’État successeur, avaient d’autres liens importants avec l’État prédécesseur, et vice versa; l’octroi d’un droit d’option ne tenait peut-être pas suffisamment compte de ce type de situation. UN ٥٣ - تم توضيح أن الاعتماد على معيار محل اﻹقامة بصفة اعتيادية يكون مناسبا في معظم الحالات، لكن يمكن أن توجد مجموعة من اﻷشخاص الذين، في حين يحتفظون بمحل إقامة اعتيادية في الدولة الخلف، لهم صلات هامة أخرى بالدولة السلف، والعكس بالعكس؛ وقد لا يسمح منح حق الخيار بمعالجة هذه الحالات على النحو الملائم.
    (6) Plusieurs membres de la Commission ainsi que des représentants de la Sixième Commission, évoquant la prétendue obligation de l'État successeur d'accorder sa nationalité, ont souligné l'importance du critère de résidence habituelle sur le territoire de l'État successeur Ibid., par. 17. UN )٦( وأكد الكثير من أعضاء اللجنة، فضلا عن ممثلين في اللجنة السادسة، عند التعليق على التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها، على أهمية معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية في إقليم الدولة الخلف)٩(.
    (7) En fait, le lieu de résidence habituelle est le critère qui a été le plus souvent retenu dans la pratique pour définir la population constitutive de base de l'État successeur, même s'il n'a pas toujours été le seul O'Connell l'a appelé " test le plus satisfaisant " , op. cit. (1967), p. 518. UN )٧( وبالفعل، فإن اﻹقامة بصفة اعتيادية هي الاختبار الذي ما فتئ يستخدم عمليا أكثر من غيره لتحديد المجموعة اﻷساسية لمواطني الدولة الخلف، وذلك حتى ولو لم تكن المجموعة الوحيدة)١٠(. ويتضح ذلك من أن " السكان يتمتعون بمركـز ' إقليمــي ' أو محلــي، وأن ذلك لا يتأثـر سواء أكـان هنالك خلف كامـل
    Toutefois, un État a aussi estimé que l’article 22 donnait trop d’importance au critère de la résidence habituelle et méconnaissait la pratique dernièrement apparue en Europe centrale et orientale, selon laquelle le principal critère utilisé était celui de la nationalité des anciennes entités constitutives des États fédéraux A/CN.4/483, par. 49; A/CN.4/493, observations du Brunéi Darussalam; A/CN.4/496, par. 140. UN ١٣٦ - إلا أنه أعرب أيضا عن رأي بأن المادة ٢٢ تبرز أكثر مما ينبغي معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية دون إقامة وزن للممارسة الحديثة في أوروبا الوسطى والشرقية حيث المعيار الرئيسي المستخدم هو معيار جنسية الكيانات السابقة للدول الاتحادية)٢٠٨(. )٢٠٥( A/CN.4/493، تعليقات غواتيمالا.
    129. En ce qui concerne les autres critères examinés par le Groupe de travail, certains membres de la Sixième Commission, évoquant la prétendue obligation de l'État successeur d'accorder sa nationalité, ont souligné l'importance du critère de résidence habituelle sur le territoire de l'État successeur Ibid., par. 17. UN ١٢٩ - وبالنسبة للمعايير اﻷخرى التي نظر فيها الفريق العامل، نوه بعض الممثلين في اللجنة السادسة، في معرض التعليق على الالتزام المدعى به على الدولة الخلف بمنح جنسيتها، بأهمية معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية في إقليم الدولة الخلف)٢٣٠(.
    Par exemple, si un État fédéral est dissous ou que l’une de ses unités constitutives s’en sépare, pourquoi la citoyenneté d’une telle unité reconnue par la Constitution fédérale devrait-elle être rejetée et la résidence habituelle devrait-elle devenir le seul critère pertinent? UN ومثال ذلك أنه في حالة انحلال دولة اتحادية أو انفصال وحدة من الوحدات المكونة للدولة الاتحادية، لماذا ينبغي تجاهل جنسية هذه الوحدة المعترف بها بموجب الدستور الاتحادي واعتبار اﻹقامة بصفة اعتيادية هو المعيار الوحيد الذي يعتد به؟ فجنسية الوحدة في اتحاد تشكل معيارا يعتمد عليه في حل مشكلة الجنسية لهؤلاء المقيمين في داخل وخارج اﻹقليم المعني على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus