Nous notons également que cette interdiction n’engloberait pas toutes les pressions économiques ou politiques qui menacent ces intérêts, mais seulement les mesures de contrainte économique ou politique extrêmes. | UN | ونلاحظ أيضا أن الحظر لا يشمل جميع الضغوط الاقتصادية أو السياسية التي تهدد تلكما المصلحتين وإنما يشمل فقط اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ. |
Nous demandons donc l'exclusion complète et inconditionnelle de l'arsenal de politique étrangère de tous les États, grands ou petits, des mesures de contrainte économique. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى الاستبعاد الكامل وغير المشروط لتدابير اﻹكراه الاقتصادي من ترسانات السياسة الخارجية لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت كبيرة أو صغيرة. |
b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis un fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر؛ |
On peut se demander si l'Organisation des Nations Unies est autorisée en droit à participer à la coercition économique exercée par le Quatuor sans suivre ses propres procédures fixées dans la Charte. | UN | أما ما إذا كانت الأمم المتحدة مخوّلة قانوناً بأن تجعل من نفسها طرفاً في ممارسة الإكراه الاقتصادي من خلال المجموعة الرباعية دون أن تتبع إجراءاتها الخاصة بها بموجب ميثاقها فهو أمر مشكوك فيه. |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'OCI et des Nations Unies invitant les États ayant imposé des mesures unilatérales de coercition économique à les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يذكر بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، والتي تدعـو الدول التي فرضـت، بكيفية انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها فوراً، |
L’on se demande pourquoi cette interdiction resterait limitée à la contrainte économique et politique. | UN | والسؤال المطروح هو لماذا يظل هذا الحظر مقصورا على اﻹكراه الاقتصادي والسياسي. |
Rappelant également les déclarations et autres documents du Mouvement des non-alignés, du Groupe des 77 et de l'OMC qui ont rejeté toutes les formes de mesures économiques coercitives et réitéré la nécessité de les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يضع في الاعتبار إعلانات ووثائق أخرى صادرة عن حركة عدم الانحياز ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة (77)، ترفض جميع أشكال تدابير الإكراه الاقتصادي والحاجة الملحة لإلغائها على الفور، |
b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrême visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis un fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر؛ |
b) à des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي الى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً للخطَر؛ |
b) à des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis le fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي الى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا للخطَر؛ |
Une réserve doit toutefois être émise à l’endroit de l’alinéa b) qui interdit, en tant que contre-mesures, les «mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale ou à l’indépendance politique» de l’État auteur du fait internationalement illicite. | UN | بيد أن سويسرا لديها تحفظ بشأن الفقرة الفرعية )ب( التي يحظر التدابير المضادة المتمثلة في " اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي " للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا للخطر. |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'OCI et des Nations Unies invitant les États ayant imposé des mesures unilatérales extraterritoriales de coercition économique à les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يذكّر أيضا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، التي تدعو الدول التي فرضت، بصورة انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها دونما تأخير، |
Profondément préoccupée par l'imposition de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales extraterritoriales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ويعتبرها غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكا صارخا لأحكام القانون الدولي، |
L’épithète «extrême» est imprécise et peut certes donner lieu à des désaccords dans des cas particuliers où la contrainte économique ou politique est utilisée à titre de contre-mesure, mais nous estimons qu’il est souhaitable de limiter ainsi le recours aux contre-mesures et que le libellé actuel peut se justifier. | UN | ورغم أن كلمة " البالغ " ليست دقيقة وربما تثير الخلاف في حالة معينة من الحالات التي يستخدم فيها اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي بمثابة تدبير مضاد، فإننا نرى أن من المستصوب وضع قيد من هذا النوع على اتخاذ تدبير مضاد وأن هناك حكمة في الصياغة الحالية. |
Rappelant également les déclarations et autres documents du Mouvement des non-alignés du Groupe des 77 et de l'OMC qui ont rejeté toutes les formes de mesures économiques coercitives et ont réitéré la nécessité de les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يستذكر أيضا إعلانات ووثائق أخرى صادرة عن حركة عدم الانحياز ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة (77) التي ترفض جميع أشكال تدابير الإكراه الاقتصادي والحاجة الملحة لإلغائها على الفور، |