Le programme comporterait principalement des volets sur l'éducation sexuelle et la participation des hommes aux activités de santé en matière de reproduction grâce à de nouveaux partenariats avec les forces armées, les syndicats et le secteur privé. | UN | ومن بين مكونات البرنامج الرئيسية الثقافة الجنسية ومشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية من خلال شراكة جديدة مع القوات المسلحة والعمالة المنظمة والقطاع الخاص. |
Le programme comporterait principalement des volets sur l'éducation sexuelle et la participation des hommes aux activités de santé en matière de reproduction grâce à de nouveaux partenariats avec les forces armées, les syndicats et le secteur privé. | UN | ومن بين مكونات البرنامج الرئيسية الثقافة الجنسية ومشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية من خلال شراكة جديدة مع القوات المسلحة والعمالة المنظمة والقطاع الخاص. |
Des activités de plaidoyer visant à créer un environnement propice à l'élaboration d'une politique de santé en matière de reproduction dans le but de réduire les effets des problèmes d'hygiène sexuelle, de santé en matière de reproduction et d'autres problèmes connexes chez les jeunes Kényens ont également été entreprises. | UN | كما بوشرت أنشطة دعوية للمساعدة في تهيئة بيئة إيجابية لسياسة الصحة اﻹنجابية من أجل الحد من حالات اﻹصابة باﻷمراض الجنسية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية والمشاكل ذات الصلة بين الشباب الكيني. |
Ce projet tient compte des aspects éthiques des questions relatives à la population et à la santé génésique dans une perspective islamique. | UN | ويراعي المشروع الجوانب الأخلاقية للسكان ومسائل الصحة الإنجابية من منظور إسلامي. |
Des mesures doivent être prises pour coordonner les questions relatives à la procréation et à la santé afin de permettre l'exercice effectif du droit à la santé en matière de procréation, en particulier par les femmes. | UN | وثمة حاجة إلى تنسيق قضايا الصحة الإنجابية من أجل الوفاء الفعال بالحق في الصحة الإنجابية وبخاصة للنساء. |
Il dispense des services de conseils et de santé génésique par le biais de l'organisme chargé des soins de santé pendant les opérations de secours. | UN | ويقدم الصندوق المشورة والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية من خلال آلية الرعاية الصحية المتاحة أثناء عمليات اﻹغاثة. |
Au niveau national, le FNUAP axe davantage ses interventions sur la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative en orientant dans cette direction l'action de tous ses bureaux de pays et celle des homologues nationaux concernés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يعزز الصندوق تركيزه على عملية تأمين سلع الصحة الإنجابية من خلال توجيه جميع مكاتبه القطرية ونظرائها الوطنيين المعنيين نحو اتباع نهج استراتيجية لتأمين هذه السلع. |
En Afrique occidentale, la participation des collectivités au financement et à la gestion des services de santé a permis d'assurer une base solide à la fourniture des soins de santé en matière de reproduction. | UN | ففي غرب أفريقيا، أنشئت قاعدة صلبة لتوفير خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية من خلال المشاركة المجتمعية في تمويل وإدارة الخدمات الصحية. |
En outre, certains représentants et membres d'ONG ont reçu une formation à la santé en matière de reproduction et à l'éducation sexuelle, qui devrait leur permettre de contribuer plus efficacement à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence mondiale sur la population et le développement. | UN | كما تلقى ممثلون وأعضاء للمنظمات غير الحكومية تدريبا في مجال التثقيف الجنسي والصحة اﻹنجابية من أجل تعزيز قدراتهم على المساهمة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En Afrique occidentale, la participation des collectivités au financement et à la gestion des services de santé a permis d'assurer une base solide à la fourniture des soins de santé en matière de reproduction. | UN | ففي غرب أفريقيا، أنشئت قاعدة صلبة لتوفير خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية من خلال المشاركة المجتمعية في تمويل وإدارة الخدمات الصحية. |
7.30 Les programmes de santé en matière de reproduction doivent tâcher de mieux prévenir, dépister et traiter les maladies sexuellement transmissibles et d'autres affections de l'appareil génital, particulièrement dans le cadre des soins de santé primaires. | UN | ٧-٣٠ ينبغي أن تزيد برامج الصحة اﻹنجابية من جهودها الرامية الى الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي واصابات الجهاز التناسلي، واكتشافها، ولا سيما على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية. |
L’augmentation des dépenses publiques et de l’APD, tant bilatérale que multilatérale, devrait servir à financer des programmes de population et de santé en matière de reproduction et de réaliser ainsi l’ensemble des objectifs chiffrés arrêtés par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وينبغي تخصيص نسبة متزايدة من نفقات القطاع العام، وكذلك نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تستخدم اﻷساليب الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء للبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية من أجل كفالة التنفيذ الكامل لمجموعة البرامج المتكاملة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les parlementaires devraient prendre des mesures pour accroître l’appui aux programmes de population et de santé en matière de reproduction par l’adoption de lois, par des activités de plaidoyer et de sensibilisation et par la mobilisation de ressources, comme indiqué dans la déclaration que les parlementaires ont adoptée à La Haye concernant l’examen du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وينبغي للبرلمانيين اتخاذ تدابير لزيادة الدعم للبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية من خلال التشريعات والدعوة ورفع مستوى الوعي على نطاق واسع وتعبئة الموارد، كما ورد في إعلان لاهاي للبرلمانيين بشأن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Plusieurs de ces pays ont présenté des demandes de financement pour un grand nombre d'activités, notamment au lendemain de la Conférence internationale sur la population et le développement qui a amené nombre d'entre eux à jeter un regard nouveau sur leur situation dans les domaines de la démographie et de la santé en matière de reproduction. | UN | وقد عرضت بلدان كثيرة عددا كبيرا من اﻷنشطة التي تريد تمويلها، وخاصة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي حـث عددا كبيرا من البلدان على أن تنظر إلى أوضاعها الديموغرافية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية من منظار جديد. |
47. Il faudrait surveiller de près les conséquences de la mondialisation de l'économie et de la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction, pour les femmes et les hommes qui ne sont pas touchés de la même façon par ces phénomènes. | UN | ٧ ٤- ينبغي أن يُرصد عن كثب ما يترتب على عولمة الاقتصاد وتحول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص لا سيما الصحة اﻹنجابية من آثار على المرأة والرجل تتسم بالتمييز بينهما. |
Il faudrait surveiller de près les conséquences de la mondialisation de l’économie et de la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction, pour les femmes et les hommes qui ne sont pas touchés de la même façon par ces phénomènes. | UN | ٥٣ - ينبغي أن يُرصد عن كثب ما يترتب على عولمة الاقتصاد وتحول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص لا سيما الصحة اﻹنجابية من آثار على المرأة والرجل تتسم بالتمييز بينهما. |
Ce programme couvre un certain nombre d'activités, consistant notamment à équiper 430 centres de santé afin qu'ils puissent fournir des services de santé génésique dans le cadre des soins de santé primaires. | UN | تضمّن هذا البرنامج عدّة نشاطات منها تأهيل 430 مركزاً صحياً لتقديم خدمات الصحة الإنجابية من ضمن الرعاية الصحية الأولية. |
Elle contribue à réaliser l'objectif du Ministère consistant à renforcer les moyens d'action des familles égyptiennes en les aidant à prendre des décisions en connaissance de cause concernant le mariage et la procréation et diffuser les concepts de santé génésique dans une perspective axée sur les droits de l'homme et dans l'optique d'un développement global. | UN | ويسعى الخط إلى تحقيق أهداف الوزارة في تمكين الأسرة المصرية من خلال مساعدتها على اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بالزواج والإنجاب وبترسيخ مفاهيم الصحة الإنجابية من منظور حقوقي وتنموي شامل. |
Les analyses du FNUAP ont démontré que les services de santé en matière de procréation font partie des interventions les plus rentables qui soient dans le domaine sanitaire. | UN | وقد أثبت تحليل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن خدمات الصحة الإنجابية من بين أكثر عمليات التدخل الصحي كفاءة. |
Les participants ont convenu que la santé et les droits en matière de procréation étaient des droits fondamentaux de la personne et ont adopté les recommandations suivantes adressées à l'État, qui reflètent les observations de Shirkat Gah. | UN | واتفق المشاركون على أن الصحة والحقوق الإنجابية من حقوق الإنسان الأساسية، ووافقوا على التوصيات التالية المرفوعة إلى الدولة، التي تعكس نتائج شركت جاه. |
Les parlementaires devraient prendre des mesures pour renforcer l’appui fourni aux programmes relatifs à la population et à la santé génésique par le biais de la législation, d’activités de promotion et d’un élargissement des efforts de sensibilisation et de mobilisation des ressources, comme indiqué dans la Déclaration des parlementaires sur l’examen de la CIPD de La Haye. | UN | وينبغي للبرلمانيين أن يتخذوا تدابير لزيادة الدعم الموجه لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية من خلال سن التشريعات، والاضطلاع بالدعوة، وتوسيع نطاق التوعية وحشد الموارد، حسبما أشير إليه في إعلان لاهاي للبرلمانيين بشأن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En conséquence, concernant le secteur de la santé, le Ministère a été amené à mettre en œuvre un programme sur la santé procréative en sélectionnant 8 provinces et 70 districts et en faisant appel à 800 bénévoles. | UN | نتيجة لذلك، وفيما يتعلق بقطاع الصحة، نفذت الوزارة برنامجا للصحة الإنجابية من خلال انتقاء 8 مقاطعات و 70 منطقة تضم 800 متطوع. |