Dans ces deux rôles, nous devons adopter une position ferme et cohérente contre la présence indonésienne au Timor oriental. | UN | وفي هذين الدورين كليهما يجب علينا أن نتخذ موقفا قويا ومتماسكا ضد الوجود اﻹندونيسي في تيمور الشرقية. |
Membre de la délégation indonésienne au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995 | UN | عضو الوفد اﻹندونيسي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كوبنهاغن عام ٥٩٩١ |
L’Union européenne a exprimé l’espoir qu’elles seraient suivies de progrès concrets sur le terrain, notamment grâce à une réduction réelle et substantielle de la présence militaire indonésienne au Timor oriental, la libération de Xanana Gusmão et des autres prisonniers politiques, et l’établissement d’une présence permanente de l’ONU dans le territoire. | UN | وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يعقب المباحثات تقدم ملموس في الميدان، وبخاصــة من خلال إجراء خفض كبير وحقيقي للوجود العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، واﻹفراج عن زنانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين وإنشاء وجود دائم لﻷمم المتحدة في اﻹقليم. |
Ses collaborateurs et lui-même ont pris contact avec l'armée indonésienne à Dili et dans tous les autres districts, ainsi qu'à Jakarta et à Denpasar. | UN | وأقام هو وموظفوه اتصالات مع أفراد الجيش الإندونيسي في ديلي وجميع المقاطعات الأخرى، وكذلك جاكرتا ودنيباسار. |
43. jusqu̓en mai 1998, le viol était utilisé comme instrument de torture et d̓intimidation par certains éléments de l̓armée indonésienne à Aceh, en Irian Jaya et au Timor oriental. Depuis lors, cette pratique semble avoir changé. | UN | 43- قبل أيار/مايو 1998، كانت عناصر معينة من الجيش الإندونيسي في آسيه وإريان جايا وتيمور الشرقية تستخدم الاغتصاب كأداة للتعذيب والتخويف، ولكن يبدو أن السياسة مختلفة منذ أيار/مايو 1998. |
Ces décisions ont été d'une importance capitale — décisions qui illustrent les énormes pas en avant réalisés par la société indonésienne en quelques mois. | UN | وقد كانت تلك قرارات هامة للغاية - وهي قرارات تعكس الخطوات الكبرى التي خطاها المجتمع اﻹندونيسي في شهور قليلة فقط. |
Membre de la délégation indonésienne aux sessions de fond du Conseil économique et social en 1995, 1996 et 1997 | UN | عضو الوفد اﻹندونيسي في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في اﻷعوام ٥٩٩١ و ٦٩٩١ و ٧٩٩١ |
Le porte-parole de l'armée indonésienne au Timor oriental, le commandant Simbolou, aurait déclaré : " Il est bon qu'ils aient proposé un cessez-le-feu mais ce n'est pas suffisant. | UN | ونُقل عن المتحدث العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقيـــة، المقدم سمبولو، إنه قال ما يلي: " من الجيد أن يكونوا دعوا إلى وقف ﻹطلاق النار، لكن هذا لا يكفي. |
La Rapporteuse spéciale a observé qu’avant mai 1998 le viol a été utilisé comme un instrument de torture et d’intimidation par certains éléments de l’armée indonésienne au Timor oriental. Des parentes des opposants politiques ont été violées par des agents des forces militaires, à titre de revanche ou pour contraindre les personnes de leur parenté à sortir de la clandestinité. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أنه قبل أيار/ مايو ١٩٩٨ كانت بعض عناصر الجيش اﻹندونيسي في تيمور الشرقية تستخدم الاغتصاب كأداة للتعذيب والترويع، إذ كان الجنود يقومون باغتصاب قريبات المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو ﻹجبار أقربائهن على الخروج من أماكن اختبائهم. |
M. Djalal faisait partie de la délégation indonésienne au Comité du fond des mers de l'Organisation des Nations Unies (1970-1973) et a suivi sans relâche les travaux de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1973-1982) et ceux de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer (1983-1994). | UN | وكان عضوا في الوفد اﻹندونيسي في لجنة اﻷمم المتحدة لقاع البحار )١٩٧٠-١٩٧٣( وشارك بصفة متواصلة طوال مدة انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بقانون البحار )١٩٧٣-١٩٨٢( وطيلة بقاء اللجنة التحضيرية ﻹنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار )١٩٨٣-١٩٩٤(. |
Dans une déclaration en date du 12 juin 1996, le colonel Mahidin Simbolon, commandant de l’armée indonésienne au Timor oriental, a confirmé qu’au moins 60 jeunes avaient été arrêtés à Baucau après qu’il ait été fait état d’un attentat contre un autobus local et d’actes de vandalisme perpétrés dans le marché de la ville ANTARA, 12 juin 1996. | UN | وأكد العقيد ماهيدين سيمبولون القائد العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية في بيان أدلى به فى ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ أن ٦٠ شابا على اﻷقل قد اعتقلوا فى بوكو في أعقاب الهجوم المزعوم الذي وقع على حافلة محلية واﻷعمال التخريبية التي وقعت في سوق بوكو)٦(. |
. Le colonel Syahnakry, commandant de l'armée indonésienne au Timor oriental, a confirmé les arrestations, précisant que " le FRETILIN ne disposait plus que de 228 hommes, de 107 fusils et d'une petite quantité de munitions dans le territoire " . | UN | وأكد العقيد ساياناكري، القائد العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، هذا الاعتقال وقال إنه لا يوجد في تيمور الشرقية " سوى نحو ٨٢٢ عضوا في الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية، لديهم ٧٠١ بنادق وكمية قليلة من الذخيرة " . |
En juillet 2004, l'Ambassade indonésienne à Singapour a commis un avocat pour assurer la défense de la femme indonésienne au procès. | UN | وفي تموز/يوليه 2004، وكل السفير الإندونيسي في سنغافورة محاميا للدفاع عن المرأة الإندونيسية قيد المحاكمة. |
Membre de la délégation indonésienne à la Commission juridique de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies (1972-1977) | UN | :: عضو الوفد الإندونيسي في اللجنة القانونية للجمعية العامة للأمم المتحدة (1972-1977). |
. M. Jeurg Frei, responsable du CICR, a déclaré que le Comité coopérait également avec la Croix-Rouge indonésienne à la mise en oeuvre de 54 projets d’approvisionnement en eau salubre The Indonesian Times, 15 octobre 1997. | UN | وقال جورج فراي، رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، إن اللجنة قد أقامت أيضا تعاونا مع الصليب الأحمر الإندونيسي في تنفيذ ٤٥ مشروعا تهدف إلى تزويد الناس بالمياه النظيفة)١٤(. |
Il est significatif que les nations qui auraient pu contribuer le plus à prévenir l'oppression indonésienne en 1975, ne l'ont pas fait, à savoir les cinq nations qui ne se sont pas acquittées de leurs obligations de guerre envers le Timor oriental : l'Australie, le Japon, la Grande-Bretagne, la Hollande et les États-Unis. | UN | ومن الملحوظ أن الدول التي كان في إمكانها الاضطلاع بالدور اﻷعظم لتجنب العدوان اﻹندونيسي في العام١٩٧٥ ، ولم يفعلوا ذلك، هي الدول الخمسة التي لم تفِ بواجباتها الحربية إزاء تيمور الشرقية: استراليا، اليابان، بريطانيا العظمى، هولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Le Chef du CICR a déclaré que son organisation coopérait également avec la Croix-Rouge indonésienne en vue de l’exécution de 54 projets d’approvisionnement en eau salubre The Indonesian Times, 15 octobre 1997. | UN | وقال رئيس لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إن اللجنة تعاونت مع الصليب اﻷحمر اﻹندونيسي في تنفيذ ٥٤ مشروعا ﻹتاحة المياه النظيفة للسكان)٤٥(. |
Pour sensibiliser la société indonésienne aux sexospécificités, des programmes de formation ont été organisés pratiquement à tous les niveaux de la fonction publique, tant par des hommes que par des femmes, par des organisations communautaires, des chercheurs, des enseignants, des organisations féminines et des institutions indépendantes. | UN | ومن أجل توعية المجتمع اﻹندونيسي في هذا المجال، يجري تنفيذ برامج تدريبية تتعلق بنوع الجنس على جميع المستويات تقريبا، بين موظفي الحكومة من الرجال والنساء، والمنظمات المجتمعية، والباحثين، والمعلمين، والمنظمات النسائية، والمؤسسات المستقلة. |