"اﻹنسانية المقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaire aux
        
    • humanitaire fournie
        
    • humanitaire apportée
        
    • humanitaire destinée
        
    • humanitaire offerte
        
    • humanitaire pour
        
    • humanitaires aux
        
    • humanitaire à l
        
    • humanitaire sur
        
    • humanitaire qu'
        
    • humanitaire proposée
        
    • humanitaire en faveur
        
    • humanitaires accordés
        
    • humanitaire d
        
    • humanitaire accordée
        
    1. Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    AIDE humanitaire aux PERSONNES DEPLACEES DE L'ANCIENNE YOUGOSLAVIE UN المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة
    Suite aux effets de crises complexes, la notion de l'aide humanitaire fournie est en train de changer. UN ونتيجة لآثار الأزمات المعقدة، فإن المفهوم العام لنوع المساعدة الإنسانية المقدمة بدأ يتغير.
    En quatre ans, l'aide humanitaire fournie à la Somalie a été multipliée par huit. UN وخلال أربع سنوات، تضاعفت المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال إلى ثمانية أمثال.
    Les membres du Conseil ont instamment prié les États d'accroître l'assistance humanitaire apportée au peuple afghan et demandé à toutes les parties en présence en Afghanistan de permettre aux populations dans le besoin d'y avoir accès. UN وحث أعضاء المجلس الدول على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى الشعب الأفغاني، وناشدوا جميع الأطراف في أفغانستان السماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين.
    Plusieurs fournisseurs de l'aide humanitaire destinée au pays ont alors décidé de remettre en question cette assistance. UN وحمل ذلك جهات متعددة تساهم بالمعونة الإنسانية المقدمة للبلد على أن تعيد النظر في تلك المعونة.
    AIDE humanitaire aux PERSONNES DEPLACEES A CHYPRE UN المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلــــى اﻷشخاص المشردين في قبرص
    Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم من الذين يعيشون في حالات نزاع
    18. Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات الصراع
    Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفيــر الحمايــة للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات الصراع
    Il exprime sa reconnaissance pour l'assistance humanitaire fournie par l'intermédiaire des Nations Unies et espère que celle-ci sera maintenue aussi longtemps que possible. UN وأعرب عن امتنانه للمساعدة الإنسانية المقدمة من خلال الأمم المتحدة وأمله في أن تستمر طالما اقتضى الأمر ذلك.
    Ces enfants dépendent de l'aide humanitaire fournie par les ONG locales et sont très souvent privés de la nourriture et des médicaments essentiels dont ils ont besoin. UN ويتعين أن يعتمد هؤلاء الأطفال على المساعدة الإنسانية المقدمة من المنظمات غير الحكومية المحلية وكثيرا جدا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الأغذية الأساسية والأدوية.
    Ma délégation est bien consciente du rôle important que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour continuer à renforcer la coordination de l'assistance humanitaire fournie par l'ONU. UN يدرك وفد بلدي الدور الهام الذي يؤديه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في زيادة تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة.
    Je voudrais à présent évoquer la question de l'aide humanitaire fournie aux pays en proie à une crise humanitaire ou venant d'en sortir, à la suite d'un conflit ou de catastrophes naturelles. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى مسألة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى عدد لا يحصى من الأشخاص الذين يمرون بكارثة إنسانية أو يخرجون منها أثارها الصراع أو الأسباب الطبيعية.
    L'assistance déjà fournie à cet égard est appréciée, tout comme l'aide humanitaire apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays par suite de la crise du Darfour et ce, malgré les graves problèmes de sécurité et les défis humanitaires. UN وإن المساعدة المقدمة أصلا في هذا الصدد تستحق التقدير، شأنها في ذلك شأن المعونة الإنسانية المقدمة في ظروف أمنية صعبة والتحديات الإنسانية التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا نتيجة لأزمة دارفور.
    La simple absence d'hostilités a déjà permis d'améliorer considérablement la fréquence et la quantité de l'aide humanitaire apportée. UN 48 - وأدى غياب الأعمال القتالية بحد ذاته إلى تحسين وتيرة وكمية المساعدة الإنسانية المقدمة إلى حد كبير.
    3.2 Amélioration de l'acheminement de l'aide humanitaire destinée aux Chypriotes grecs et aux maronites dans le nord et aux Chypriotes turcs dans le sud UN 3-2 تحسين المساعدات الإنسانية المقدمة إلى القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال، وإلى القبارصة الأتراك في الجنوب.
    Le texte figure sous la rubrique < < Devoir des États affectés de ne pas rejeter arbitrairement une assistance humanitaire offerte de bonne foi > > et se lit comme suit : UN فقد جاء في النص ذي الصلة الوارد تحت عنوان " واجب الدول المتضررة في ألا ترفض تعسفا عروض المساعدة الإنسانية المقدمة بحسن نية " ما يلي:
    Rappelons-nous que les États-Unis sont la plus grande source d'aide humanitaire pour Cuba. UN ينبغي ألا ننسى أن الولايات المتحدة أكبر مصدر واحد للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى كوبا.
    Prêts humanitaires aux membres UN القروض الإنسانية المقدمة للأعضاء
    Le Bureau du Coordonnateur avait été rattaché au bureau de Genève du Département des affaires humanitaires et rebaptisé Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. UN وقد أدمج مكتب اﻷمم المتحدة للتنسيق في أفغانستان في مكتب جنيف التابع لادارة الشؤون الانسانية وأعيد تسميته باسم مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى أفغانستان.
    Condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires, les obstacles mis à leur passage et toute mesure prise par quelque partie que ce soit, en particulier les groupes armés, en vue d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire sur le territoire somalien, et déplorant toute attaque menée contre le personnel humanitaire, UN وإذ يدين بقوة قيام أي من الأطراف، ولا سيما الجماعات المسلحة، باستهداف المعونات الإنسانية المقدمة في الصومال أو إعاقتها أو منعها، وإذ يشجب أي هجمات تشن على العاملــين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية،
    Comme le système ne dispose pas d'un mécanisme intergouvernemental solide qui permettrait d'assurer le suivi et la gestion de l'ensemble des ressources, l'aide humanitaire qu'il dispense n'est pas à l'abri du risque de fragmentation. UN وبالنظر إلى أن المنظومة ليس لديها آلية حكومية دولية قوية لرصد وإدارة الموارد بأكملها، فإن المساعدة الإنسانية المقدمة من المنظومة تواجه عادة خطر التفتت.
    Cette obligation implique des devoirs spécifiques, tels que le devoir de planifier, de coordonner, de protéger et de ne pas entraver l'aide humanitaire, ainsi que le devoir de ne pas refuser arbitrairement l'aide humanitaire proposée. UN ويستلزم ذلك واجبات محددة، منها واجب التخطيط للمساعدة الإنسانية وتنسيقها وحمايتها وعدم إعاقتها، فضلاً عن واجب عدم التعسف في حجب الموافقة على المساعدة الإنسانية المقدمة.
    À cet égard, le Conseil a souligné qu'il était nécessaire d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en faveur de la population civile dans tout le pays. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    Le Comité a noté que les prêts humanitaires accordés aux membres de la Caisse de prévoyance avaient été comptabilisés au coût historique et non au coût amorti. UN ولاحظ المجلس أن القروض الإنسانية المقدمة للأعضاء قد تم حسابها بالتكلفة التاريخية وليس بتكلفة الاستهلاك.
    40.3 L'essentiel des travaux du nouveau Département consiste en activités de coopération internationale et de coordination, d'harmonisation et de liaison de l'aide humanitaire d'urgence. UN ٤٠-٣ ويكمن الجزء اﻷكبر من عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية الحديثة العهد في تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين والتوافق والاتصال في إطار المساعدة اﻹنسانية المقدمة في حالات الطوارئ.
    Il note qu'il ne suffit pas pour résoudre le grave problème qui se pose de dénoncer les terribles méfaits des mines ni de faire preuve de solidarité à travers l'aide humanitaire accordée aux survivants et aux familles endeuillées. UN وأشار إلى أنه لا يكفي لحل المشكلة الخطيرة القائمة أن يُشهﱠر باﻷضرار الرهيبة لﻷلغام وأن يُبدَى التضامن من خلال المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى من بقوا على قيد الحياة وإلى اﻷسر المكروبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus