Ils ont également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires sur la situation humanitaire en Afghanistan. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية عن الحالة اﻹنسانية في أفغانستان. |
Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires sur la gravité de la situation humanitaire dans laquelle se trouvaient les civils déplacés dans le pays. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية عن الحالة اﻹنسانية الرهيبة للمدنيين المشردين في البلد. |
Dans les paragraphes de son dispositif, le projet de résolution prend acte des rapports du Secrétaire général et de son Envoyée personnelle chargée d'examiner la situation et les besoins humanitaires du peuple palestinien. | UN | وفي فقرات الديباجة، يحيط مشروع القرار علما بتقارير الأمين العام ومبعوثته الشخصية للشؤون الإنسانية عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Le fonctionnement des transports publics humanitaires a fait l'objet de rapports trimestriels et de rapports hebdomadaires des communautés. | UN | رصد سير وسائل النقل العام المخصصة للمساعدة الإنسانية عن طريق التقارير الفصلية والتقارير الأسبوعية عن الطوائف |
:: Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit | UN | :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Plusieurs intervenants ont déclaré qu'il était difficile de dissocier les besoins humanitaires des considérations politiques. | UN | 33 - لقد أكد عدة متكلمين أنه من الصعب فصل الاحتياجات الإنسانية عن الاعتبارات السياسية. |
Les donateurs acheminent de plus en plus l'assistance humanitaire par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales; il est donc nécessaire d'améliorer le suivi des activités qui se déroulent hors du système des Nations Unies. | UN | وصار المانحون يوجهون على نحو متزايد المساعدة اﻹنسانية عن طريق المنظمات غير الحكومية؛ ولذلك فإن من الضروري تحسين تتبع سير اﻷنشطة الجارية خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous remercions le Centre international de déminage humanitaire de Genève de l'appui indispensable qu'il a apporté et de son attachement à ce processus. | UN | ونعرب لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية عن شكرنا لما يقدمه من دعم جوهري لعملية ما بين الدورات والتزامه بتعزيز دعمه لها. |
Cette opération a également été financée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, par l'intermédiaire du Fonds de financement commun. | UN | وكانت هذه المهمة أيضا ممولة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن طريق الصندوق المشترك لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Un autre problème a été l'incapacité où se sont trouvés les organismes humanitaires de distribuer des rations alimentaires complètes pour des raisons allant du manque de fonds aux pannes d'oléoduc. | UN | وتمثل تحدٍ آخر في عجز الوكالات الإنسانية عن توفير سلة أغذية كاملة لأسباب تراوح بين عدم وجود تمويل كافٍ وانهيار وسائل إيصالها. |
Ces sites sont devenus d’importantes sources d’information sur les activités de l’Organisation des Nations Unies et ils ont permis d’accéder à des données officielles publiées par les gouvernements et par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la catastrophe et sur l’intervention des organisations non gouvernementales. | UN | وقد أثبتت هذه المواقع قيمتها كمصادر للمعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة، كما سهلت توصيل البيانات الحكومية الرسمية وبيانات مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية عن الكارثة، وعن عمل المنظمات غير الحكومية. |
Ces sites sont devenus d’importantes sources d’information sur les activités de l’Organisation des Nations Unies et ils ont permis d’accéder à des données officielles publiées par les gouvernements et par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la catastrophe et sur l’intervention des organisations non gouvernementales. | UN | وقد أثبتت هذه المواقع قيمتها كمصادر للمعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة، كما سهلت توصيل البيانات الحكومية الرسمية وبيانات مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية عن الكارثة، وعن عمل المنظمات غير الحكومية. |
Lors des consultations plénières du 20 février 1998, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur l’évolution récente de la situation en Sierra Leone et un exposé du Coordonnateur adjoint des secours d’urgence du Bureau de coordination des affaires humanitaires sur la situation humanitaire et en matière de sécurité dans le pays. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في سيراليون ومن نائب منسق عمليات اﻹغاثة الطارئة في مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية عن الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في البلد. |
2. Prend note du rapport de l'Envoyée personnelle du Secrétaire général chargée d'examiner la situation et les besoins humanitaires du peuple palestinien ; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بتقرير المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني()؛ |
2. Prend acte également du rapport de l'Envoyée personnelle du Secrétaire général chargée d'examiner la situation et les besoins humanitaires du peuple palestinien ; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بتقرير المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني()؛ |
Par ailleurs, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mis le Conseil de sécurité au courant de l'évolution de la situation humanitaire au Yémen. | UN | واستمع المجلس أيضاً إلى إحاطة قدَّمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن الحالة الإنسانية في اليمن. |
Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit | UN | الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Ces personnalités ont instamment demandé aux membres du Conseil de distinguer bien clairement les préoccupations humanitaires des considérations politiques quand ils élaborent le mandat des missions des Nations Unies et ont souligné qu'il fallait donner une priorité plus nette à la question du sort des personnes déplacées dans leur pays. | UN | وحث المتكلمون، الأعضاء في مجلس الأمن، على فصل الاهتمامات الإنسانية عن الاعتبارات السياسية عندما يتم تحرير مسودات لولايات بعثات الأمم المتحدة، وأكدوا على أنه ينبغي إعطاء الأولوية الكبرى لمحنة المشردين داخليا. |
Au moment où le système des Nations Unies se dynamise en matière d'assistance humanitaire par la création et la consolidation du Département des affaires humanitaires, il serait intéressant et avantageux de resserrer la collaboration entre la Fédération internationale et l'Assemblée générale et d'amplifier et renforcer les relations existantes avec plusieurs institutions spécialisées de l'Organisation universelle. | UN | وفي الوقت الذي تصبح فيه اﻷمم المتحدة أكثر دينامية في مساعدتها اﻹنسانية عن طريق إنشاء ودعم إدارة الشؤون اﻹنسانية، من المفيد تعزيز التعاون بين الاتحاد الدولي والجمعية العامة، وتوسيع نطاق وتعزيز علاقات الاتحاد القائمة مع مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للمنظمة العالمية. |
21. À sa 6e séance plénière, l'Assemblée a pris note du rapport établi par le Directeur du Centre international de déminage humanitaire de Genève sur les activités de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, tel qu'il figure dans l'annexe V du présent rapport. | UN | 21- وأحاط الاجتماع علماً، في جلسته العامة السادسة، بتقرير مدير مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية عن أنشطة وحدة دعم التنفيذ، الوارد في المرفق الخامس بهذا التقرير. |
En ce nouveau siècle, l'Assemblée peut compter sur un CICR soucieux de réaliser ses tâches humanitaires par des mesures concrètes sur le terrain en cas de besoin d'aide ou de protection. | UN | في فجر قرن جديد، يمكن للجمعية أن تعتمد على رغبة لجنة الصليب الأحمر الدولية في الاضطلاع بمهامها الإنسانية عن طريق إجراءات ملموسة في الميدان حيثما تقتضي الحاجة إلى توفير الحماية والمساعدة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a fait état de 202 morts du côté palestinien, dont 44 enfants, depuis le début de l'offensive israélienne à Gaza le 28 juin. | UN | وجُرح أكثر من 500 2 شخص. وأبلغ مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عن وفاة 202 من الفلسطينيين، بينهم 44 طفلا، منذ بدء الهجوم الإسرائيلي في غزة يوم 28 حزيران/يونيه. |
Le représentant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'est dit préoccupé par la situation humanitaire en Libye. | UN | وأعرب ممثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في ليبيا. |
Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires qui a porté sur la République démocratique du Congo, où il s'est rendu pendant la deuxième semaine d'avril. | UN | واستمع أيضا أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية عن جمهورية الكونغو الديمقراطية التي زارها في الأسبوع الثاني من نيسان/أبريل. |
Lors des consultations plénières du 6 octobre 1997, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires concernant la dérogation aux sanctions dont bénéficiaient les articles destinés aux secours humanitaires. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية عن إعفاء بنود اﻹغاثة اﻹنسانية من الجزاءات. |
Par ailleurs, le Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq s'est ému de ce qu'à cinq occasions les facilitateurs aient entravé le processus d'observation, notamment en interrogeant des agents de distribution des rations et des bénéficiaires. | UN | كما أعرب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية عن قلقه إزاء خمس مناسبات تدخل فيها اﻷطراف التيسيريون في عملية المراقبة، بما في ذلك المقابلات مع الوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق والمستفيدين. |
Les organismes humanitaires signalent que les cas de blocage des convois humanitaires se sont multipliés en 2010. | UN | 50 - وأفادت وكالات المساعدة الإنسانية عن حدوث زيادة حادة في حالات منع وصول المساعدات الإنسانية في عام 2010. |