La protection internationale reflète la convergence des intérêts humanitaires et politiques. | UN | إن الحماية الدولية تعكس تلاقي الاهتمامات اﻹنسانية والسياسية. |
La participation du Département, au tout début des opérations relatives à la paix, à la collecte d'éléments d'information à l'intention des missions de maintien de la paix et d'autres missions humanitaires et politiques est tout aussi importante. | UN | ويتساوى مع هذا في اﻷهمية مشاركة اﻹدارة منذ اللحظة اﻷولى في تشكيل المكونات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلم وغيرها من المهام اﻹنسانية والسياسية. |
La Norvège se félicite également de la tendance à établir des relations plus étroites entre les activités humanitaires et politiques de l'ONU au niveau intergouvernemental, ce qui facilite le passage de la réaction à la prévention dans les deux domaines. | UN | وترحب النرويج أيضا بالاتجاه نحو إيجاد علاقات أوثق بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والسياسية على المستوى الحكومي الدولي، مما ييسر الانتقال من الاستجابة إلى الوقاية في هذين المجالين. |
On a beaucoup dit sur cette situation grave, mais on a peu fait pour contenir la crise humanitaire et politique. | UN | وقد قيل الكثير حول هذا الوضع الخطير، لكن لم يُفعل شيء يذكر لاحتواء الأزمتين الإنسانية والسياسية. |
Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
S'agissant de la participation à la vie politique, il s'agit essentiellement de consolider les changements en faveur de l'autonomisation des femmes et de leur développement sur les plans humain et politique. | UN | وفي مجال المشاركة السياسية، يتمثل التحدي الرئيسي في تعزيز التغييرات لتمكين المرأة وتطوير قدراتها الإنسانية والسياسية. |
Le CICR, pour sa part, n'épargne aucun effort pour parvenir à une coordination humanitaire efficace et à un cadre de travail clairement défini pour favoriser l'interaction entre les efforts humanitaires et politiques, qui soit de nature à préserver l'essence même de l'action humanitaire. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من جانبها، لا تدخر جهدا في السعي إلى التنسيق اﻹنساني الفعال ووضع إطار محدد واضح للتفاعل بين المساعي اﻹنسانية والسياسية وهذا من شأنه أن يحافظ على جوهر العمل اﻹنساني. |
Le renforcement du dialogue entre les parties humanitaires et politiques du système multilatéral, par exemple entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Conseil de sécurité, est également un élément important. | UN | ومما له أهميته أيضا تعزيز الحوار بين اﻷجزاء اﻹنسانية والسياسية في النظام المتعدد اﻷطراف، كتكثيف الحوار بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس اﻷمن. |
c) Assure la coordination entre les aspects humanitaires et politiques des situations d’urgence et ceux liés au maintien de la paix; | UN | )ج( كفالة التنسيق بين اﻷبعاد اﻹنسانية والسياسية والمتعلقة بحفظ السلام من حالات الطوارئ؛ |
Parmi les questions abordées figuraient notamment la nécessité d’assurer un accès sans entraves aux personnes démunies qui sont prises dans des conflits, celle d’intégrer l’aide humanitaire dans les opérations de maintien de la paix et, plus généralement, la question des rapports entre les impératifs humanitaires et politiques. | UN | وكان من المسائل التي أثيرت أهمية تأمين سبل الوصول دون معوقات للمحتاجين الذين يتواجدون داخل مناطق تسودها حالات صراع، وإدماج المساعدة اﻹنسانية في عمليات حفظ السلام و، بصفة أعم، السلامة بين الحتميتين اﻹنسانية والسياسية. |
La République de Corée estime que seuls la solidarité internationale et le partage des charges permettront de résoudre durablement les questions humanitaires et politiques liées au problème des réfugiés. | UN | ٣٧ - إن جمهورية كوريا ترى أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء هما السبيلان الوحيدان إلى إيجاد حل دائم للمسائل اﻹنسانية والسياسية المتصلة بمشكلة اللاجئين. |
Séance d'information organisée par les fonctionnaires de l'ONU : spécialiste des affaires humanitaires et politiques de l'ONURC, observateurs militaires des Nations Unies | UN | اجتماع إحاطة بالمعلومات يعقده موظفو اﻷمم المتحدة: وموظفون من مكاتب إدارة الشؤون اﻹنسانية والسياسية ومن عملية " أنكرو " ، ومن مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
Tant que l'on n'y aura pas apporté une solution de fond efficace, ce problème continuera, en raison de ses importantes dimensions humanitaires et politiques, d'être une bombe à retardement — qu'on me pardonne cette métaphore pour indiquer l'ampleur du problème — pour le processus de paix. | UN | وستظل هذه المشكلة، طيلة وجودها بدون حلول جذرية، كقنبلة موقوتة - وأعتذر لاستعمال هذا التعبير للتدليل على ضخامة هذه المشكلة - ضمن عملية السلام، نظرا ﻷبعادها اﻹنسانية والسياسية الهامة. |
Cette coordination tiendra dûment compte de la nécessité d'aligner toute action militaire sur une stratégie politique qui renforce le rôle des institutions gouvernementales légitimes, et sera conçue de manière à préserver l'intégrité du mandat de la Mission et de son rôle dans les domaines humanitaire et politique. | UN | وسيعتمد ذلك اعتماداً راسخاً على ضرورة مواءمة العمل العسكري مع استراتيجية سياسية تعزز دور المؤسسات الحكومية الشرعية، وعلى تطويره بطريقة تضمن سلامة ولاية البعثة ودورها في الميادين الإنسانية والسياسية. |
Tous les participants ont convenu qu'il fallait d'urgence faire face à la situation humanitaire et politique au Darfour, sans pour cela s'entendre sur la façon de parvenir à cet objectif. | UN | واتفق جميع المشاركين في الجلسة على وجوب معالجة كلتا الحالتين الإنسانية والسياسية في دارفور على وجه السرعة، بالرغم من اختلاف الآراء حول كيفية تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
Le Haut-Commissariat a participé à une mission interorganismes d'évaluation des besoins humanitaires dépêchée dans les régions touchées par le conflit en Géorgie pour contribuer à faire en sorte que les violations des droits de l'homme soient prises en compte sur les plans humanitaire et politique. | UN | وشاركت المفوضية في بعثة مشتركة بين الوكالات أوفدت إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في جورجيا لتقييم الاحتياجات الإنسانية هناك، وهو ما ساعد على كفالة إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الاعتبارات الإنسانية والسياسية. |
Le PNUD est de plus en plus considéré comme un partenaire essentiel dans l'action humanitaire et politique de l'ONU, en particulier pour aider à combler le fossé entre les opérations humanitaires et les activités de reconstruction dans les pays après une crise. | UN | ويتعاظم النظر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا بالغ الأهمية للفروع الإنسانية والسياسية من الأمم المتحدة، ولا سيما لدوره في المساعدة على سد الفجوة بين العمل الإنساني وأعمال التعمير في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات. |
Les situations humanitaire et politique sont devenues si liées qu'il est impossible de se prononcer sur ce qui doit être fait sans recourir à une solide analyse politique. | UN | 130 - لقد أصبحت الحالتان الإنسانية والسياسية مترابطتين إلى درجة بات التحليل السياسي السليم معها ضروريا لاتخاذ قرار بشأن مسار العمل المناسب. |
D'autres délégués ont dit qu'ils partageaient cette opinion, bien que l'un d'entre eux ait précisé que, quels que soient les succès remportés dans l'ensemble par le Conseil, le coût humain et politique de ses erreurs pouvait être très élevé, compte tenu du caractère central de son mandat. | UN | واتفق آخرون على أنه مهما يكن قدر النجاح الذي حققه المجلس عموما، فإن التكاليف الإنسانية والسياسية الناشئة عن أخطائه قد تكون كبيرة جدا نظرا إلى محورية الولاية المنوطة بالمجلس، وأكد أحد المشاركين على هذا الأمر. |
En réponse à des questions posées par plusieurs membres du Conseil, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Angela King, a demandé instamment au Conseil de continuer d'agir en faveur des droits fondamentaux et des droits politiques des femmes en Afghanistan. | UN | وردا على أسئلة أثارها عدد من أعضاء المجلس، حثت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، أنجيلا كينغ، المجلس على مواصلة الضغط من أجل إعمال الحقوق الإنسانية والسياسية للمرأة في أفغانستان. |
Les risques inhérents aux opérations des Nations Unies visant à fournir une aide humanitaire ou politique et une assistance au développement dans le cadre de la consolidation de la paix nécessitent un élargissement de la portée de la Convention à ces opérations. | UN | ومضى يقول إن المخاطر الملازمة المقترنة بعمليات الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية والسياسية والتنموية في بناء السلام تجعل من الضروري مد نطاق الاتفاقية لتشمل هذه العمليات. |