19) Les autres formes de crimes commis contre l'humanité et en violation du droit international et leurs conséquences; | UN | )١٩( أشكال الجرائـــم اﻷخرى المرتكبة بحــق اﻹنسانية وعلى سبيل الانتهاك للقانون الدولي، وما يترتب عليها من عواقب؛ |
1) Les soumettre aux autorités compétentes pour poursuivre les auteurs de crimes commis contre l'humanité et en violation du droit international; | UN | )١( تقديمها إلى السلطات المختصة التابعة للدولة؛ لمحاكمة مرتكبي اﻷنشطة اﻹجرامية بحق اﻹنسانية وعلى سبيل الانتهاك للقانون الدولي؛ |
— Accéder à notre demande relative à la création d'un tribunal pénal international sur le Burundi pour juger les crimes contre l'humanité et le génocide; | UN | - وتلبية طلبنا المتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية بشأن بوروندي للمحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وعلى اﻹبادة الجماعية؛ |
Dans le même temps, les attaques ont continué de frapper les travailleurs humanitaires et la société civile avec une égale intensité. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصلت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وعلى المجتمع المدني بلا هوادة. |
Elle prévoit diverses circonstances humanitaires et instaure une commission constituée de spécialistes des affaires humanitaires, comme il est expliqué dans les réponses écrites à la liste de points à traiter. | UN | ونص القانون على مختلف الظروف الإنسانية وعلى إنشاء لجنة تضم خبراء في الشؤون الإنسانية كما ورد شرحه في الردود الخطية على قائمة المسائل المطروحة. |
Profondément inquiet face à l'impact négatif que la poursuite du conflit a eu sur la situation humanitaire et sur la capacité de la communauté internationale de continuer de prêter assistance au peuple burundais, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي، |
Profondément inquiet face à l'impact négatif que la poursuite du conflit a eu sur la situation humanitaire et sur la capacité de la communauté internationale de continuer de prêter assistance au peuple burundais, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي، |
b) Décret portant création de la Commission chargée de recueillir des informations sur les crimes commis contre l'humanité et en violation du droit international, promulgué par le Gouvernement fédéral le 27 mai 1993 (annexe II); | UN | )ب( المرسوم المنشئ للجنة جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية وعلى سبيل الانتهاك للقانون الدولي، الذي اعتمدته الحكومة الاتحادية في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ )المرفق الثاني(؛ |
21) Les procédures pénales engagées ou en cours pour des crimes contre l'humanité et en violation du droit international. | UN | )٢١( الدعاوى الجنائية التي نظر فيها أو يجري النظر فيها بصدد جرائم مرتكبة بحق اﻹنسانية وعلى سبيل الانتهاك للقانون الدولي. |
a) Loi relative à la collecte et à la diffusion d'informations sur les crimes commis contre l'humanité et en violation du droit international, adoptée par l'Assemblée de la République fédérative de Yougoslavie le 24 juillet 1993 (annexe I); | UN | )أ( قانون جمع ونشر البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية وعلى سبيل الانتهاك للقانون الدولي، الذي اعتمدته الجمعية التشريعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ )المرفق اﻷول(؛ |
Cette libération est également réclamée unanimement par la communauté internationale, les organisations humanitaires, et à leur tête le Comité international de la Croix Rouge (CICR). | UN | وهذا ما تطالب به المجموعة الدولية والمنظمات الإنسانية وعلى رأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Ainsi, les programmes de l'organisation sont axés sur la santé, la promotion des valeurs humanitaires et sur des projets et des activités visant à réaliser la paix. | UN | ولهذا تركز برامج المعهد على الصحة، وعلى تعزيز القيم والمشاريع الإنسانية وعلى بذل الجهود لإحلال السلام. |
Étant donné que cette année marque le dixième anniversaire de la création d'un mécanisme d'assistance humanitaire au sein de l'ONU, il convient de mettre davantage l'accent sur l'évaluation globale des activités humanitaires et sur la réorganisation éventuelle de ces mécanismes. | UN | وبما أن هذا العام يوافق الذكرى العاشرة لإنشاء آلية للمساعدة الإنسانية في إطار الأمم المتحدة، ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز على التقييم الشامل للأنشطة الإنسانية وعلى إمكانية إعادة تنظيم تلك الآليات. |
Le projet de résolution réaffirme les grands principes humanitaires et met l'accent sur les interventions humanitaires et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 47 - وأضافت قائلةً إن مشروع القرار يعيد التأكيد على المبادئ الإنسانية الرئيسية، ويركز على الاستجابة الإنسانية وعلى عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Elle se félicite des récents accords conclus entre le Gouvernement du Tadjikistan et l'Opposition tadjike unie et se dit profondément préoccupée par les répercussions du conflit sur la situation humanitaire et sur l'infrastructure économique et sociale du pays. | UN | وهي ترحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا بين الطرفين وتعرب عن بالغ القلق إزاء اﻷثر الذي يتركه النزاع على الحالة اﻹنسانية وعلى البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Profondément inquiet face à l'impact négatif que la poursuite du conflit a eu sur la situation humanitaire et sur la capacité de la communauté internationale de continuer de prêter assistance au peuple burundais, | UN | " وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي، |
De l’avis de groupe, il est indispensable que le Conseil de sécurité examine soigneusement les effets potentiels des sanctions à la fois sur l’État visé (au premier chef sur le plan humanitaire) et sur les pays tiers, avant d’adopter une résolution imposant ces mesures en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ٣٩ - ارتأى الفريق أن من اﻷمور اﻷساسية أن يجري مجلس اﻷمن دراسة دقيقة لما يحتمل أن تخلفه الجزاءات من آثار على الدولة المستهدفة )أساسا، اﻵثار اﻹنسانية( وعلى بلدان ثالثة، وذلك قبل اتخاذ قرار يفرض مثل هذه التدابير بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |