"اﻹنمائية اﻷساسية" - Traduction Arabe en Français

    • développement de base
        
    • développement essentiels
        
    • fondamentaux de développement
        
    • fondamentaux du développement
        
    • base pour le développement
        
    • fondamentales de développement
        
    • développement cruciaux
        
    • essentiels de développement
        
    • clefs du développement
        
    • clefs de développement
        
    • développement fondamentaux
        
    • fondamentaux en matière de développement
        
    • principaux services de développement
        
    À cet égard, une délégation n'était pas d'accord avec la mention de 20 services de développement de base : le PNUD était et devait rester une organisation dont les activités étaient orientées par la demande des pays. UN وفي هذا الصدد، لم يتفق وفد مع ذكر ٢٠ مجالا من الخدمات اﻹنمائية اﻷساسية: فالبرنامج موجﱠه نحو البلدان ويتعين أن يظل كذلك.
    Il faut également envisager plus sérieusement un allégement de la dette des pays pauvres, ce qui permettrait d'en augmenter les ressources financières, et de consacrer celles-ci au financement des projets de développement essentiels et à la réalisation des OMD. UN كما ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة، وبالتالي زيادة مواردها المالية لتمويل المشاريع الإنمائية الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Son programme prioritaire est un programme concernant les besoins fondamentaux de développement, qui est fondé sur une stratégie d’autosuffisance des collectivités. UN وتعطي المنظمة اﻷولوية لبرنامج الوفاء بالحاجات اﻹنمائية اﻷساسية التي تقوم استراتيجيته على الاعتماد الذاتي للمجتمع.
    Même si les débats sur le programme pour l'après-2015 ont débordé sur des questions aussi capitales que la paix et la sécurité vues sous l'angle du développement, ces questions ne devraient pas détourner l'attention des problèmes fondamentaux du développement. UN وعلى الرغم من أن المناقشات بشأن خطة ما بعد عام 2015 تشمل قضايا هامة من قبيل السلام والأمن ضمن إطار التنمية، ينبغي ألا تنتقص تلك القضايا من التحديات الإنمائية الأساسية.
    Les produits issus des travaux des fonds et leur rapport avec les quatre domaines prioritaires du PNUD ont été précisés au cours des discussions sur le recentrage de l'action du PNUD et les services de base pour le développement. UN وجرى مزيد من التوضيح للنواتج المتأتية من عمل الصناديق وأهميتها بالنسبة لمجالات اﻷولوية اﻷربعة للبرنامج اﻹنمائي في المناقشات المتعلقة بتضييق بؤرة التركيز: الخدمات اﻹنمائية اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    Il a évoqué les trois piliers du mandat de la CNUCED, leur interdépendance et leurs interactions, et la nécessité d'un fonctionnement concerté afin de promouvoir un consensus sur des questions fondamentales de développement non seulement au niveau technique, mais aussi au niveau politique. UN وأشار إلى الأركان الثلاثة لولاية الأونكتاد وترابطها وتشابكها وضرورة عملها بشكل متضافر من أجل تعزيز الاتساق والتماسك في معالجة القضايا الإنمائية الأساسية لا على المستوى التقني فحسب بل وعلى المستوى السياسي أيضاً.
    La stratégie consistera par ailleurs à promouvoir des débats et des dialogues politiques sur les problèmes de développement cruciaux que connaissent les Caraïbes, à l'aide de travaux analytiques et moyennant la diffusion des résultats d'expériences menées à une échelle régionale plus large. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا تعزيز النقاش والحوار على صعيد السياسات العامة بشأن الشواغل الإنمائية الأساسية التي تواجه منطقة الكاريبـي، وذلك من خلال العمل التحليلي ونقل الخبرات الإقليمية بنطاقها الأوسع.
    L'approche des besoins essentiels de développement UN نهج الاحتياجات الإنمائية الأساسية
    Par conséquent, cette délégation ne pouvait pas souscrire à une formulation qui interprétait la liste des services de développement de base de façon restrictive. UN ولذلك، فإن الوفد لا يتفق مع أي صياغة تفسﱢر قائمة الخدمات اﻹنمائية اﻷساسية بأسلوب حصري.
    Cela dit, il était nécessaire de fournir une assistance humanitaire soigneusement ciblée et centrée sur les besoins de développement de base au niveau local. UN غير أنه يلزم أيضا وجود مساعدات إنسانية تحدد أهدافها بعناية وتركز على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية على الصعيد المجتمعي.
    À cet égard, une délégation n'était pas d'accord avec la mention de 20 services de développement de base : le PNUD était et devait rester une organisation dont les activités étaient orientées par la demande des pays. UN وفي هذا الصدد، لم يتفق وفد مع ذكر ٢٠ مجالا من الخدمات اﻹنمائية اﻷساسية: فالبرنامج موجﱠه نحو البلدان ويتعين أن يظل كذلك.
    Lors des débats ouverts sur le financement que la communauté internationale doit assurer pour relever le défi du changement climatique, il a été souligné, entre autres, que ce défi ne devrait pas être un prétexte pour reléguer au second plan d'autres besoins de développement essentiels. UN وفي المناقشات المنبثقة بشأن الاستجابات المالية من جانب المجتمع الدولي لتغير المناخ، شُدد، في جملة أمور، على أنه لا ينبغي أن يؤدي هذا التحدي إلى إهمال الاحتياجات الإنمائية الأساسية الأخرى.
    D'après le rapport du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les flux d'aide doivent être accrus pour appuyer les programmes de développement essentiels. UN ويقول تقرير فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنه يلزم زيادة تدفقات المعونة لدعم البرامج الإنمائية الأساسية.
    Il ne fait guère de doute que l'Afrique aura besoin d'un appui considérable de la communauté internationale pour pouvoir atteindre ses objectifs fondamentaux de développement. UN وليس هناك من شك في أن أفريقيــا ستحتاج الى دعم كبير من المجتمع الدولي حتى تحقق أهدافها اﻹنمائية اﻷساسية.
    L’OMS accorde la priorité au Programme concernant les besoins fondamentaux de développement, qui est fondé sur une stratégie d’autosuffisance des collectivités. UN وتولي المنظمة اﻷولوية لبرنامج الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية التي تقوم استراتيجيته على اعتماد المجتمعات المحلية على الذات.
    L'un des principaux objectifs du Sommet de 2002 sera de s'assurer de l'engagement de la communauté internationale en faveur des objectifs fondamentaux du développement, notamment l'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde d'ici à 2015. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من مؤتمر القمة لسنة 2002 في تأمين الالتزام بالأهداف الإنمائية الأساسية للمجتمع الدولي، بما في ذلك الهدف المتمثل في خفض أعداد الجياع في العالم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Ainsi, l'application de ces technologies à la santé ou à l'éducation peut incontestablement contribuer à la réalisation des objectifs fondamentaux du développement et, à long terme, déboucher sur un gain de productivité. UN فمن المؤكد أن تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال في قطاعي الصحة والتعليم، مثلاً، يمكن أن يساهم في تحقيق الغايات الإنمائية الأساسية وأن يسفر على المدى الطويل عن زيادة الإنتاجية.
    En fournissant ses services de base pour le développement, le PNUD fera appel à ses propres capacités mais également aux connaissances spécialisées d'une vaste gamme d'institutions partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وسيعتمد البرنامج في تقديمه لخدماته اﻹنمائية اﻷساسية على قدراته الخاصة وسيستعين بخبرة مجموعة واسعة من المؤسسات الشريكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Le 1er mars 2013, l'Envoyé spécial a organisé avec le Conseiller spécial sur les objectifs du Millénaire pour le développement, un séminaire à Dakar qui a réuni des universitaires de la région, des experts et des représentants des organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales pour examiner et identifier des approches novatrices aux questions fondamentales de développement qui se posent dans la région. UN 209 - وفي الأول من آذار/مارس 2013، استضاف المبعوث الخاص، بالاشتراك مع المستشار الخاص المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، حلقة دراسية في داكار شارك فيها أكاديميون وخبراء محليون وممثّلون عن وكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية بهدف مناقشة المسائل الإنمائية الأساسية التي تواجه المنطقة والوقوف على النُهج المبتكرة الكفيلة بمعالجتها.
    La stratégie consistera par ailleurs à promouvoir des débats et des concertations sur l'action à mener pour s'attaquer aux problèmes de développement cruciaux que connaissent les Caraïbes, à l'aide de travaux analytiques et moyennant la diffusion des données d'expérience collectées à une échelle régionale plus large. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا تعزيز النقاش والحوار على صعيد السياسات العامة بشأن الشواغل الإنمائية الأساسية التي تواجه منطقة البحر الكاريبـي، وذلك من خلال العمل التحليلي ونقل الخبرات الإقليمية بنطاقها الأوسع.
    551. L'approche des besoins essentiels de développement (BED) repose sur le fait de traiter les besoins essentiels de la communauté sur la base d'un plan d'action déterminé par les besoins socioéconomiques et sanitaires des populations locales (santé, éducation, renforcement des compétences, promotion de la femme, environnement et activités génératrices de revenus). UN 551- يرتكز نهج الاحتياجات الإنمائية الأساسية على التعامل مع الاحتياجات الأساسية للمجتمع المحلي على أساس خطة عمل تحددها الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية والصحية للسكان المحليين (الصحة والتعليم وتعزيز الكفاءات والنهوض بالمرأة والبيئة والأنشطة المدرة للدخل).
    L'intégration effective d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes s'est traduite par une lente évolution vers une action concrète et des résultats tangibles dans tous les secteurs clefs du développement. UN 35 - ثمة اتجاه ينحو الآن ببطء نحو اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة في ضوء تعميم المساواة بين الجنسين تعميما فعالا كمسألة حاسمة في المجالات الإنمائية الأساسية.
    Nous nous félicitons du fait qu'il énonce des critères à utiliser pour évaluer la mise en oeuvre des huit objectifs de développement fondamentaux fixés lors du Sommet du Millénaire. UN ونحن نرحب بحقيقة أنه يحدد معايير لاستعمالها في تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية الأساسية الثمانية الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية.
    La stratégie à long terme devrait inclure le renforcement des institutions et des capacités, et le relèvement et la réponse aux besoins fondamentaux en matière de développement. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية الطويلة الأجل بناء المؤسسات والقدرات وكذلك الانتعاش والاحتياجات الإنمائية الأساسية.
    99. Le Conseil d'administration a examiné la liste des principaux services de développement figurant dans le document DP/1998/5. UN ٩٩ - وناقش المجلس التنفيذي تحديد الخدمات اﻹنمائية اﻷساسية الواردة في الوثيقة DP/1998/5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus