"بآخر المستجدات" - Traduction Arabe en Français

    • mise à
        
    • au courant
        
    • état d'avancement
        
    • informé
        
    • informés
        
    • bilans périodiques
        
    • point soit fait sur
        
    • document faisant le point
        
    • et des données actualisées
        
    • les derniers événements
        
    Il en a publié une version mise à jour en 2005, puis en 2006 avec la collaboration de la Fédération de la condition féminine du Myanmar. UN واستُوفي ذلك التقرير بآخر المستجدات ونُشر مجدداً في عام 2006 بالتعاون مع اتحاد ميانمار لشؤون المرأة.
    À cet effet, une mise à jour sera fournie au cours de la prochaine Réunion des États parties qui se tiendra le mois prochain à Genève. UN وفي هذا الإطار سيجري الإبلاغ بآخر المستجدات أثناء الاجتماع المقبل للدول الأطراف الذي سيعقد في الشهر القادم في جنيف.
    Il permet de mettre les chefs des groupes de déontologie et de discipline au courant de l'évolution sur le plan de la politique générale et de la législation pouvant avoir une influence sur les procédures suivies sur le terrain. UN وتزود حلقة العمل الرؤساء بآخر المستجدات على صعيد السياسات والتشريعات التي قد تتأثر بها الإجراءات الميدانية.
    ONU-Femmes tiendra ses responsables régulièrement informés de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations issues de l'audit et des mesures spécifiques de suivi. UN وستوافي الهيئة مديريها على أساس دوري بآخر المستجدات عن حالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات مع تدابير محددة للمتابعة.
    En 2008, le Comité consultatif a été informé des révisions successives apportées au dispositif de contrôle interne. UN وفي عام 2008، أحيطت اللجنة الاستشارية علماً بآخر المستجدات المتعلقة بالتنقيحات الدورية لإطار الرقابة.
    Fournir à la Conférence des Parties par l'intermédiaire [de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique] [du Comité exécutif de la technologie] des bilans périodiques concernant l'état d'avancement et le déroulement de ses travaux, y compris ceux du Réseau des technologies climatiques, en vue de déterminer les mesures éventuelles à prendre au vu de ces bilans;] UN مدّ مؤتمر الأطراف بآخر المستجدات فيما يتعلق بحالة العمل الجاري والتقدم المحرز فيه، بما يشمل عمل شبكة تكنولوجيا المناخ، عن طريق [الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] [اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا]، بقصد تحديد أي إجراء يلزم اتخاذه بناءً على هذه المستجدات؛].
    b) Le Siège devrait œuvrer à alléger la charge de remontée des informations pesant sur les équipes de pays des Nations Unies. Il a également été demandé aux organisations de mettre en œuvre le système de gestion et de responsabilisation, et il a été demandé que le point soit fait sur cette question; UN (ب) تم الحديث عن ضرورة العمل في المقر لتخفيف عبء تقديم التقارير عن كاهل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ووُجهت دعوة أخرى إلى المنظمات لتطبيق نظام الإدارة والمساءلة، وتم تقديم طلب للإحاطة بآخر المستجدات بهذا الصدد؛
    Adopté la décision 2006/17 sur le rapport annuel du Directeur exécutif (DP/2006/22) et pris note du document faisant le point sur la mise en œuvre des mesures de transition du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (DP/2006/CRP.3). UN اتخذ المقرر 2006/17 المتعلق بالتقرير السنوي للمدير التنفيذي (DP/2006/22) وأحاط علما بآخر المستجدات بشأن حالة تنفيذ التدابير الانتقالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع (DP/2006/CRP.3).
    Le Bureau a en outre tenu huit séminaires diffusés sur le web afin de fournir des précisions et des données actualisées aux bureaux de pays sur l'audit des projets d'exécution nationale et des projets exécutés par des organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد المكتب ثماني ندوات عبر الإنترنت لتقديم التوضيحات للمكاتب القطرية حول عملية مراجعة حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني وموافاتها بآخر المستجدات.
    Il supervisera et coordonnera l'élaboration et la mise à jour d'exposés sur des questions politiques destinés à la direction de la Mission et au Siège. UN وسيتولى شاغل الوظيفة الإشراف على عملية إعداد التحليلات السياسية العادية والتقارير المتعلقة بآخر المستجدات السياسية التي ترفع إلى القيادة العليا للبعثة والتي ترفع إلى المقر وتنسيقها.
    Cours au Programme de base pour caporaux et soldats de la police militaire - Programme de mise à jour sur les droits de l'homme, organisé par le Comité international de la Croix-Rouge, le Ministère de la justice et la police militaire de l'État de São Paulo. UN دروس في الدورة الأساسية للعرفاء والجنود في الشرطة العسكرية، دورة للتعريف بآخر المستجدات في مجال حقوق الإنسان، نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية ووزارة العدل والشرطة العسكرية لولاية ساو باولو.
    Ces délégations demandent une mise à jour de l'application du mémorandum d'accord révisé entre le HCR et le PAM dans un certain nombre de pays. UN ودعت هذه الوفود إلى إعداد تقرير بآخر المستجدات في تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة مع برنامج الأغذية العالمي التي أعدتها المفوضية في عدد معين من البلدان.
    Le Gouvernement burundais, le BINUB et le Département des affaires politiques ont, dans une mise à jour, fait ressortir les progrès importants accomplis en vue de la réussite des élections en 2010, notamment l'établissement du calendrier électoral et les contributions financières que les partenaires internationaux ont versées au budget des élections. UN قدمت حكومة بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وإدارة الشؤون السياسية إحاطة بآخر المستجدات أبرزت التقدم الكبير الذي تحقق نحو إجراء انتخابات ناجحة في عام 2010، بما في ذلك الجدول الزمني للانتخابات والمساهمات المالية التي قدمها الشركاء الدوليون إلى ميزانية الانتخابات.
    mise à jour sur le processus électoral et examen des possibilités d'appuyer davantage le processus démocratique et d'encourager une démarche sans exclusive UN إحاطة بآخر المستجدات بشأن العملية الانتخابية ومناقشة الفرص المتاحة لمواصلة دعم العملية الديمقراطية والتشجيع على اتباع نهج إدماجي
    Président du Groupe de travail sur le droit au développement (à déterminer) (mise à jour orale) UN رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، سيحدد لاحقا (بيان شفوي بآخر المستجدات)
    Passez au bureau plus tard, je vous mettrai au courant. Open Subtitles لِمَ لا تأتي إلى المكتب لاحقاً وسأخبرك بآخر المستجدات
    Je vous tiens au courant dès qu'il y a du nouveau. Open Subtitles نعم سيدي. سأبقيك على إطلاع بآخر المستجدات
    Les intervenants ont néanmoins insisté sur la nécessité d'informer régulièrement les membres élus de l'état d'avancement des négociations entre les membres permanents. UN ومع ذلك، فقد شدد متحدثون على ضرورة إحاطة الأعضاء المنتخبين بآخر المستجدات فيما يتعلق بسير المفاوضات بين الأعضاء الدائمين.
    Il coordonne les réunions d'information au quartier général et tient le commandant de la Force informé de la progression des opérations militaires. UN وسينسق الإحاطات الإعلامية التي تُعقد في مقر القوة، وموافاة قائد القوة بآخر المستجدات عن التقدم المحرز في العمليات العسكرية.
    Les départements de première ligne prévoient d'organiser des sessions avec ces organisations en vue de tenir les agents du maintien de l'ordre informés des tendances récentes de la traite des personnes, y compris en leur permettant d'acquérir des compétences en matière d'identification des victimes. UN ووضعت وزارات الخط الأمامي خططا تتضمن عقد عدة دورات مشتركة مع هذه المنظمات من أجل إفادة موظفي إنفاذ القوانين بآخر المستجدات المتعلقة باتجاهات الاتجار بالبشر وتزويدهم بمهارات التعرف على الضحايا.
    Option 2: Fournir à la Conférence des Parties par l'intermédiaire [de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique] [du Comité exécutif de la technologie] des bilans périodiques concernant l'état d'avancement et le déroulement de ses travaux, y compris ceux du Réseau des technologies climatiques, en vue de déterminer les mesures éventuelles à prendre au vu de ces bilans;] UN الخيار 2: مد مؤتمر الأطراف بآخر المستجدات فيما يتعلق بحالة العمل الجاري والتقدم المحرز فيه، بما يشمل عمل شبكة تكنولوجيا المناخ، عن طريق [الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] [اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا]، بقصد تحديد أي إجراء يلزم اتخاذه بناءً على هذه المستجدات؛]
    b) Le Siège devrait œuvrer à alléger la charge de remontée des informations pesant sur les équipes de pays des Nations Unies. Il a également été demandé aux organisations de mettre en œuvre le système de gestion et de responsabilisation, et il a été demandé que le point soit fait sur cette question; UN (ب) تم الحديث عن ضرورة العمل في المقر لتخفيف عبء تقديم التقارير عن كاهل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ووُجهت دعوة أخرى إلى المنظمات لتطبيق نظام الإدارة والمساءلة، وتم تقديم طلب للإحاطة بآخر المستجدات بهذا الصدد؛
    Adopté la décision 2006/17 sur le rapport annuel du Directeur exécutif (DP/2006/22) et pris note du document faisant le point sur la mise en œuvre des mesures de transition du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (DP/2006/CRP.3); UN اتخذ القرار 2006/17 المتعلق بالتقرير السنوي للمدير التنفيذي (DP/2006/22) وأحاط علما بآخر المستجدات بشأن حالة تنفيذ التدابير الانتقالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع (DP/2006/CRP.3).
    Le Bureau a en outre tenu huit séminaires diffusés sur le web afin de fournir des précisions et des données actualisées aux bureaux de pays sur l'audit des projets d'exécution nationale et des projets exécutés par des organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد المكتب ثماني ندوات عبر الإنترنت لتقديم التوضيحات للمكاتب القطرية حول عملية مراجعة حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني وموافاتها بآخر المستجدات.
    Renseignez donc le Gruppenführer sur les derniers événements. Open Subtitles ربما تستطيع إطلاع الغروبن فوهرر بآخر المستجدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus