"بآرائها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs vues
        
    • ses vues
        
    • leurs observations
        
    • leurs avis
        
    • leurs points de vue
        
    • leurs idées
        
    • point de vue
        
    • ses constatations
        
    • ses observations
        
    • ses avis
        
    À sa dixhuitième session, le SBI a invité les Parties à faire connaître au secrétariat leurs vues sur la question. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة عشرة، الأطراف إلى تزويد الأمانة بآرائها في هذا الصدد.
    Il a également été convenu que les organisations non gouvernementales devraient avoir la possibilité de contribuer par leurs vues au processus de réexamen. UN واتﱡفق كذلك على أن تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة المساهمة بآرائها في عملية الاستعراض.
    Deux autres manifestations de ce type ont été organisées lors de la cinquième session, ce qui a permis aux organisations de la société civile d'exprimer leurs vues sur diverses questions. UN وعُقدت فعاليتان أخريان أثناء الدورة الخامسة قدمتا فرصة لمنظمات المجتمع المدني للإدلاء بآرائها بشأن شتى القضايا.
    À la dernière réunion, elle a fait part à la délégation de ses vues et de ses conclusions générales sur la demande. UN وفي الاجتماع الأخير، أبلغت اللجنة الفرعية الوفد بآرائها واستنتاجاتها العامة بشأن الطلب.
    La Commission a prié le Secrétaire général de le diffuser largement, et a invité les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à faire part à ce dernier de leurs points de vue et de leurs observations à ce sujet. UN ورجت من الأمين العام أن ينشره على نطاق واسع، ودعت الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية إلى موافاته بآرائها وتعليقاتها في هذا الشأن.
    3. Invite également les États Membres à communiquer au Secrétaire général, avant le 15 avril 1997, leurs avis sur : UN ٣ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى أن تزود اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بآرائها بشأن ما يلي:
    Les consultations offraient aux États parties l'occasion de faire connaître leurs vues sur la question. UN وأتاحت هذه المشاورة فرصة جيدة أمام الدول الأطراف للإدلاء بآرائها بشأن هذه المواضيع.
    Elle a, en particulier, demandé aux États parties de lui communiquer leurs vues en ce qui concerne la tenue d'une conférence et les résultats qui pourraient être envisagés. UN وقد طلبت بصفة خاصة إلى الدول اﻷطراف أن تبلغها بآرائها إزاء عقد المؤتمر والحصيلة الممكنة له.
    2. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général leurs vues et observations sur les questions suivantes: UN ٢ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إبلاغ اﻷمين العام بآرائها وتقييماتها بشأن المسائل التالية:
    Nous sommes reconnaissants aux États qui fait part au Secrétaire général de leurs vues sur la question. UN ونشعر بالامتنان لكل تلك الدول التي وافت الأمين العام بآرائها بشأن هذه المسالة.
    Le SBSTA a invité les Parties à communiquer leurs vues au secrétariat sur cet atelier. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى موافاة الأمانة بآرائها بخصوص حلقـة العمل.
    Remerciant les États qui ont transmis au Comité leurs vues sur le code, UN وإذ تشكر الدول التي زودت اللجنة بآرائها بشأن المدونة،
    11. Demande à tous les États et aux organisations internationales compétentes de communiquer au Secrétaire général leurs vues au sujet de la présente résolution; UN ١١ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن توافي اﻷمين العام بآرائها بشأن موضوع هذا القرار؛
    :: Quelques régions connues pour leurs vues conservatrices qui tentent de préserver leurs habitudes et leurs valeurs culturelles et traditionnelles; UN :: بعض المناطق المعروفة بآرائها المحافظة، والتي تُحاول الحفاظ على معاييرها وقيمها الثقافية والتقليدية.
    Il est de la plus haute importance que tous les pays envisagent cette initiative de leur point de vue national et s'emploient activement à communiquer leurs vues au Secrétaire général. UN ومن الأهمية بمكان أن تنظر جميع البلدان إلى هذه المسألة من منظورها الوطني وأن تبعث بآرائها إلى الأمين العام.
    13. J'ai demandé aux mécanismes et organismes régionaux de me communiquer leurs vues sur le renforcement de la confiance dans leurs domaines respectifs de compétence. UN ١٣ - وقد طلبت من الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية موافاتي بآرائها بشأن بناء الثقة، كل منها في مجال اختصاصه.
    Deuxièmement, les non-membres du Conseil de sécurité devraient avoir la possibilité de faire connaître leurs vues et de communiquer des informations, quand cela est approprié, lors des délibérations du Conseil de sécurité. UN ثانيا، ينبغي أن تتاح للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن الفرصة للمساهمة بآرائها ومعلوماتها، طبقا لمقتضى الحال، في مداولات مجلس اﻷمن.
    À la lumière de cette explication, le Sous—Comité informe l'État partie de ses vues, après quoi l'État partie et le Sous—Comité se consultent. UN وفي ضوء التفسيرات المقدمة من الدولة الطرف تبلّغ اللجنة الفرعية الدولة الطرف بآرائها وبعد ذلك تدخل الدولة الطرف واللجنة الفرعية في مشاورات.
    8. Invite les Parties à soumettre au secrétariat, le 15 avril 2006 au plus tard, leurs observations préliminaires sur les questions à examiner dans le cadre du dialogue et prie le secrétariat de communiquer les observations des Parties au premier atelier; UN 8- يدعو الأطراف إلى موافاة الأمانة، في موعد أقصاه 15 نيسان/أبريل 2006، بآرائها الأولية حول القضايا التي ستناقَش في الحوار، ويطلب من الأمانة أن تتيح ما يرد من هذه الآراء لحلقة العمل الأولى؛
    3. Invite également les États Membres à communiquer au Secrétaire général, avant le 15 avril 1997, leurs avis sur : UN ٣ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى أن تزود اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بآرائها بشأن ما يلي:
    La Constitution intérimaire vise à offrir à tous les partis ayant des partisans en nombre suffisant la possibilité de faire entendre leurs voix et de faire connaître leurs points de vue. UN وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها.
    Il était important de puiser dans leurs idées et d'être ouvert à leurs propositions pour préparer le Sommet. UN ورئي أن من اﻷهمية بمكان الاستعانة بآرائها والترحيب بمقترحاتها في التحضير للقمة.
    Les organismes du système des Nations Unies ont également été invitées à donner leur point de vue. UN وطُلب أيضا إلى المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بآرائها.
    Un État partie va à l'encontre de ces obligations s'il adopte une quelconque mesure qui empêche le Comité de se saisir d'une communication, de l'examiner ou de faire part de ses constatations à son sujet. UN ومما يتنافى مع هذه الالتزامات أن تقوم الدولة الطرف بأي إجراء قد يمنع أو يبطل نظر اللجنة في البلاغ وبحثه والإدلاء بآرائها بشأنه.
    La sous-commission a fait part à la délégation de ses observations préliminaires sur certaines questions et indiqué les points sur lesquels elle était d'accord avec la délégation, sur la base des données et informations que celle-ci lui avait communiquées. UN وأعلمت اللجنةُ الفرعية الوفدَ بآرائها الأولية بشأن عدد من المسائل وأشارت إلى مجالاتٍ كان رأيها فيها متفقاً مع رأي الوفد بناء على البيانات والمعلومات التي وافاها بها الأخير.
    Elle assiste les pouvoirs publics sur toutes questions relatives à la promotion et à la protection des droits humains par ses avis. UN وهي تساعد السلطات العامة في جميع المسائل المتعلِّقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بآرائها ونصائحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus