"بآلاف من" - Traduction Arabe en Français

    • milliers de
        
    • milliers d
        
    Des milliers de Sahraouis se sont trouvés dans la situation de réfugiés à Tindouf. UN وانتهي الأمر بآلاف من الصحراويين إلى أن أصبحوا لاجئين في تندوف.
    Certaines ont un vaste rayon d'action, avec des milliers de membres directs présents dans différents pays. UN ولبعض هذه المنظمات غير الحكومية امتداد عالمي واسع النطاق بآلاف من الأعضاء المباشرين في مختلف البلدان.
    Le Tribunal a par ailleurs accueilli à La Haye des milliers de visiteurs du monde entier, venus notamment des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة في لاهاي بآلاف من الزوار من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Le Tribunal a par ailleurs accueilli à La Haye des milliers de visiteurs du monde entier, venus notamment des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة في لاهاي بآلاف من الزوار من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Le Traité offre notamment les bases des activités de l'AIEA, ainsi que l'illustrent les milliers d'inspections approfondies menées annuellement par l'Agence dans un grand nombre de pays. UN وتوفّر المعاهدة، ضمن أمور أخرى، الأساس لأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وممثلة بآلاف من عمليات التفتيش المكثفة التي اضطلعت بها الوكالة في عدد كبير من البلدان كل سنة.
    que je comprends, mais qu'il est de mon devoir de l'informer que mes hommes sont entourés par des milliers de miliciens somaliens armés. Open Subtitles أنا أتفهم لكنه واجبي أن أذكره بأن رجالي محاطون بآلاف من المقاومة الشعبية الصومالية المسلحة
    S'adressant à des reporters au cours d'une visite de la ville avec le chef d'état-major, M. Olmert a déclaré que la municipalité avait constitué des dossiers sur des milliers de maisons de ce type et que, dès que les poursuites judiciaires contre ceux qui avaient construit illégalement seraient achevées, la municipalité procéderait aux démolitions. UN وقد ذكر السيد أولمرت على وجه التحديد في حديثه للمراسلين، خلال جولة في المدينة كان يقوم بها برفقة رئيس اﻷركان العامة، بأن البلدية لديها وثاثق بآلاف من مثل هذه المنازل، وأشار الى أنه حالما تكتمل اﻹجراءات القانونية ضد الذين بنوا منازلهم بصورة غير مشروعة، ستواصل البلدية هدمها للبيوت.
    Au cours de la dernière décennie, des milliers de jeunes ukrainiennes ont été victimes de la traite dans différentes parties du monde et des lois ont été adoptées pour intensifier la lutte contre ce crime. UN وعلى مدى العقد الماضي، جرى الاتجار بآلاف من الأوكرانيات الشابات في مختلف مناطق العالم، وسُنّت التشريعات لتكثيف مكافحة هذه الجريمة.
    De plus, des milliers de foyers ont été endommagés, voire complètement détruits par les forces d'occupation israéliennes, ce qui a laissé des milliers de Palestiniens sans abris. UN وعلاوة على ذلك، ألحقت قوات الاحتلال الإسرائيلية أضرارا بآلاف من المنازل أو حتى قامت بتدميرها بالكامل، تاركة الآلاف من الفلسطينيين مشردين.
    Chaque année, des milliers de femmes originaires des pays d'Europe de l'Est sont victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN 29 - يجري كل عام الاتجار بآلاف من النساء من بلدان أوروبا الشرقية لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Plusieurs sociétés privées ont établi un partenariat avec les autorités locales afin de remplacer des milliers de cuisinières à charbon de bois par des appareils à l'éthanol moins polluants dans le cadre d'un nouveau projet intégré portant sur les aspects à la fois énergétique et alimentaire. UN مشروع الأغذية والطاقة في موزامبيق أقام عدد من الشركات الخاصة شراكة مع السلطات المحلية في موزامبيق تهدف إلى مباشرة مشروع تجاري متكامل جديد يتعلق بالأغذية والطاقة ويستبدل مواقد أكثر نظافة تعمل بمادة الإيثانول بآلاف من مواقد الطهي التي تعمل بالفحم.
    On a également demandé qu’une partie des fonds soit octroyée au Costa Rica pour l’aider à répondre aux besoins de milliers de réfugiés, nicaraguayens pour la plupart, qui ont bénéficié d’une amnistie temporaire arrivée à expiration le 31 juillet. UN وطُلب أيضا تكريس جزء من اﻷموال لمساعدة كوستاريكا على العناية بآلاف من اللاجئين معظمهم من نيكاراغوا، استفادوا من عفو عام مؤقت ينتهي أجله في ٣١ تموز/يوليه.
    (En milliers de dollars des États-Unis; l'exercice budgétaire court du 1er juillet au 30 juin.) UN الموارد المالية (بآلاف من دولارات الولايــات المتحدة. وتمتد سنة الميزانية مـن 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه)
    Près de 41,9 % de la Cisjordanie est occupée par des colonies israéliennes et des milliers de foyers arabes ont été endommagés ou détruits. UN 28 - وقال إن نحو 41.9 في المائة من الضفة الغربية تشغله الآن المستوطنات الإسرائيلية وقد لحق الخراب أو الدمار بآلاف من بيوت العرب.
    (En milliers de dollars des États-Unis) UN (بآلاف من دولارات الولايات المتحدة) الباب
    Conformément au statut et aux dispositions transitoires, le Mécanisme est désormais chargé d'assurer la protection de milliers de témoins ayant déposé dans des affaires menées à terme par les deux Tribunaux et de leur apporter un soutien. UN 57 - عملاً بالنظام الأساسي والترتيبات الانتقالية، أصبحت الآلية الآن مسؤولة عن وظائف دعم وحماية الشهود فيما يتصل بآلاف من الشهود الذين أدلوا بأقوالهم في قضايا أنجزتها المحكمتان.
    Conformément au Statut et aux dispositions transitoires, à compter du 1er juillet 2012, le Mécanisme est chargé d'assurer protection et soutien à des milliers de témoins ayant déposé dans des affaires jugées par le TPIR. UN 60 - عملاً بالنظام الأساسي والترتيبات الانتقالية، أصبحت الآلية مسؤولة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012 عن مهام دعم وحماية الشهود فيما يتصل بآلاف من الشهود المحميين الذين أدلوا بشهاداتهم في القضايا التي أنجزتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En milliers de dollars É.-U. UN (بآلاف من دولارات الولايات المتحدة)
    Nous comptons actuellement parmi les contributeurs de contingents et autres personnels les plus importants aux opérations de maintien de la paix de l'ONU, avec plusieurs milliers de troupes engagées dans huit missions, en Côte d'Ivoire, au Sahara occidental, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone, en Éthiopie et en Érythrée, au Kosovo, à Timor-Leste et en Géorgie. UN ونحن الآن من بين أكبر المساهمين بقوات وبأفراد آخرين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حيث نشارك بآلاف من جنودنا في ثماني بعثات، في كوت ديفوار، والصحراء الغربية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وإثيوبيا، وإريتريا، وكوسوفو، وتيمور - ليشتي، وجورجيا.
    On trouvera ci-après la ventilation du montant total des réserves et des soldes inutilisés au 31 décembre 1997 et au 31 décembre 1995 (en milliers de dollars) : UN وتبين اﻷرقام التالية تكوين اﻷرصدة اﻹجمالية للاحتياطيات والصناديق في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ و ١٩٩٥ )بآلاف من دولارات الولايات المتحدة(:
    Le Traité offre notamment les bases des activités de l'AIEA, ainsi que l'illustrent les milliers d'inspections approfondies menées annuellement par l'Agence dans un grand nombre de pays. UN وتوفّر المعاهدة، ضمن أمور أخرى، الأساس لأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وممثلة بآلاف من عمليات التفتيش المكثفة التي اضطلعت بها الوكالة في عدد كبير من البلدان كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus