"بأجمعه" - Traduction Arabe en Français

    • entier
        
    • dans son ensemble
        
    • 'ensemble de
        
    • tout entière
        
    LE 6 OCTOBRE, LA PLANÈTE A PERDU CONNAISSANCE PENDANT 2 MINUTES ET 17 SECONDES LE MONDE entier A VU LE FUTUR Open Subtitles في السادس من أكتوبر أغمي على سكان الكوكب لدقيقتين و 17 ثانيه , ورأى العالم بأجمعه المـــــستقبــــل
    LE 6 OCTOBRE, LA PLANÈTE A PERDU CONNAISSANCE PENDANT 2 MINUTES ET 17 SECONDES LE MONDE entier A VU LE FUTUR Open Subtitles في السادس من أكتوبر أغمي على سكان الكوكب لدقيقتين و 17 ثانيه , ورأى العالم بأجمعه المـــــستقبــــل
    LE 6 OCTOBRE, LA PLANÈTE A PERDU CONNAISSANCE PENDANT 2 MINUTES ET 17 SECONDES LE MONDE entier A VU LE FUTUR Open Subtitles في السادس من أكتوبر أغمي على سكان الكوكب لدقيقتين و 17 ثانيه , ورأى العالم بأجمعه المـــــستقبــــل
    Si toutes les parties du dispositif de la proposition sont rejetées, la proposition est réputée rejetée dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح يعتبر المقترح مرفوضاً بأجمعه.
    Si toutes les parties du dispositif de la proposition sont rejetées, la proposition est réputée rejetée dans son ensemble. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح يعتبر المقترح مرفوضاً بأجمعه.
    La mondialisation nous a ouvert les yeux et nous a fait comprendre le fait vital que l'ensemble de la race humaine est intrinsèquement solidaire. UN وقد نبهتنا العولمة إلى الاكتشاف الحيوي المتمثل في أن الجنس البشري بأجمعه مترابط في جوهره ذاته.
    Le fait que la Conférence du désarmement conserve son autorité est une manifestation de la valeur de ce noble objectif pour la communauté internationale tout entière. UN والواقع أنه ما كان لهذا المؤتمر أن يبقى موجوداً لولا كونه تعبيراً عن هذه الغاية السامية لدى المجتمع الدولي بأجمعه.
    LE 6 OCTOBRE, LA PLANÈTE A PERDU CONNAISSANCE PENDANT 2 MINUTES ET 17 SECONDES LE MONDE entier A VU LE FUTUR Open Subtitles في السادس من أكتوبر أغمي على سكان الكوكب لدقيقتين و 17 ثانيه , ورأى العالم بأجمعه المـــــستقبــــل
    Tu es la meilleure amie du monde entier. La meilleure. Open Subtitles أنت أفضل صديقة على الإطلاق في العالم بأجمعه
    Elle a été minutieusement préparée. Elle surprendra le monde entier. Open Subtitles قمنا بتحضيرات كثيرة لها سنفاجئ العالم بأجمعه بها
    Le pays entier est touché, et il faudra une intervention de longue haleine pour parvenir à atténuer la détresse des populations les plus vulnérables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    L'affamer, le diffuser en direct et laisser au le monde entier voir ce qu'il devient. Open Subtitles وجعله يتضور جوعاً ثم إذاعته في بث مباشر وأن نجعل العالم بأجمعه يرى ما آل عليه من وحشية
    Cette caméra ? C'est le monde entier qui est derrière. Open Subtitles هذه العدسة بمثابة العالم بأجمعه بالنسبة إليك.
    Le peuple haïtien dans son ensemble s'est exprimé en faveur du processus de changement capable de lui apporter la sécurité et l'amélioration de ses conditions d'existence. UN وقرر شعب هايتي بأجمعه أن يختار التغيير الكفيل بمنحه الأمن وتحسين الأوضاع المعيشية.
    En ce qui concerne notre région de l'océan Pacifique, nous espérons vivement que le peuple coréen, dans son ensemble, parviendra à vivre durablement en harmonie. UN وفيما يتعلق بمنطقة المحيط الهادئ التي ننتمي إليها، يحدونا الأمل في أن يجد الشعب الكوري بأجمعه الوئام الدائم.
    Cela explique l'intérêt et la nécessité d'un examen de l'évolution du droit positif international dans son ensemble. UN ويفسر ذلك قيمة وضرورة فحص التطور الذي حدث في القانون الوضعي الدولي بأجمعه.
    La Malaisie, Malte, Maurice et la Nouvelle-Zélande ont insisté sur la nécessité d'améliorer la capacité du système de justice dans son ensemble à répondre aux victimes. UN وأبرز كل من مالطة وماليزيا وموريشيوس ونيوزيلندا ضرورة تحسين استجابة نظام العدالة بأجمعه إلى الضحايا.
    Compte tenu des défis aujourd'hui posés, il est indéniable que la solution de ces problèmes relève de la responsabilité collective de tous les États, grands et petits, si nous voulons que cette solution soit compatible avec les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا شك أن حل هذه المشاكل في ظل التحديات القائمة هي مسؤولية جماعية يتعين أن تتحملها كافة الدول كبيرها وصغيرها حتى تكون معبرة عن مصالح المجتمع الدولي بأجمعه.
    Elles donnent de bonnes indications sur la façon dont les stratégies de contrôle des drogues exposées dans les conventions peuvent être mises en œuvre par les pays et par la communauté internationale dans son ensemble. UN فهي تقدِّم توجيهات جيِّدة بشأن الكيفية التي يمكن بها للبلدان وللمجتمع الدولي بأجمعه تنفيذ استراتيجيات مراقبة المخدِّرات المبيَّنة في الاتفاقيات.
    Elle doit également être mise à profit pour renforcer les capacités de l'ensemble de la communauté internationale à mettre au point et à appliquer une stratégie commune en 2005. UN وينبغي أيضا أن تستغل هذه الفرصة لتعزيز قدرة المجتمع الدولي بأجمعه على وضع وتنفيذ استراتيجية مشتركة خلال سنة 2005.
    Chaque organisation devrait désigner un coordinateur qui sera chargé de l'ensemble de l'Accord. UN وينبغي أن يكون لكل منظمة منسِّق واحد بشأن الاتفاق بأجمعه.
    Il s'agit aussi d'un acte d'espérance montant que la communauté internationale tout entière aspire à une nouvelle culture de la paix. UN ويتعلق اﻷمر أيضا ببادرة تجسد الرجاء المتزايد في أن يصبو المجتمع الدولي بأجمعه إلى ثقافة سلم جديدة.
    La Conférence d'examen de 2005 offrira l'occasion aux États parties et à la communauté internationale tout entière de dresser le bilan de l'application du Traité. UN 86 - وقال إن مؤتمر الاستعراض المقرر عقده في عام 2005 سوف يتيح الفرصة للدول الأطراف وللمجتمع الدولي بأجمعه لاستعراض تنفيذ المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus