Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. | UN | والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم. |
Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. | UN | والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم. |
De plus, les pays importateurs communiqueront au Secrétariat les volumes de substances réglementées importées à cette fin; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البلدان المستوردة أن تبلغ الأمانة بأحجام المواد الخاضعة للرقابة المستوردة لهذه الأغراض؛ |
Autrefois, elles parvenaient à pratiquer cette activité de manière durable tout en ayant des troupeaux d'une taille bien supérieure à la capacité des pâtis. | UN | وقد تمكنوا في الماضي من مواصلة هذا النشاط على نحو مستدام رغم احتفاظهم بأحجام قطعان تتجاوز كثيراً طاقة الأرض على تحملها. |
Une économie équilibrée nécessitait un éventail approprié d'entreprises de tailles différentes. | UN | وقال إن الاقتصاد المتوازن يتطلب مزيجاً سليماً من المشاريع بأحجام مختلفة. |
Cela dit, un certain nombre des PMA africains bénéficient à l'occasion d'investissements étrangers directs dont le montant, bien que faible en valeur absolue, n'en est pas moins considérable par rapport aux dimensions de leur économie. | UN | غير أن عددا من أقل البلدان نموا في افريقيا تتلقى بين الفينة واﻷخرى مبالغ من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وإن كانت ضئيلة إن قيست بأحجام مطلقة، إلا أنها كبيرة جدا بالنسبة لحجم اقتصاداتها المضيفة. |
Il s'agit d'une préparation à ultra bas volume. | UN | هذه التركيبة هي تركيبة تُرش بأحجام فائقة الصغر. |
De plus, les pays importateurs communiqueront au Secrétariat les volumes de substances réglementées importées à cette fin; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البلدان المستوردة أن تبلغ الأمانة بأحجام المواد الخاضعة للرقابة المستوردة لهذه الأغراض؛ |
De plus, les pays importateurs communiqueront au Secrétariat les volumes de substances réglementées importées à cette fin; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البلدان المستوردة أن تبلغ الأمانة بأحجام المواد الخاضعة للرقابة المستوردة لهذه الأغراض؛ |
Les autres mécanismes ne représentent que de très modestes volumes de commerce et de compensation, et ils se sont donc efforcés ces dernières années d'adopter de nouveaux instruments afin d'accroître la participation des pays au mécanisme de compensation. | UN | وتستأثر المرافق اﻷخرى بأحجام متواضعة جدا من التجارة والمقاصة. ولذلك ركﱠزت هذه المرافق في السنوات اﻷخيرة انتباهها على تقديم وسائل جديدة لزيادة الاشتراك في مرفق المقاصة. |
La Division étudiera les possibilités d'application de ces stratégies à des volumes plus importants d'opérations sur panier d'actions. | UN | وستسعى الشعبة إلى البحث عن فرص أكبر للاستفادة من استراتيجيات التداول هذه في ما يتعلق بأحجام أكبر من عمليات التداول في سلة الأوراق المالية. |
L'administration des droits, indemnités et prestations assumée par le Centre sera réorganisée en lignes de services intégrées en conformité avec les exigences d'Umoja, pour faciliter le traitement d'importants volumes de transactions. | UN | وستكون إدارة المركز للاستحقاقات والمطالبات والمزايا قد أعيد تصميمها لتصبح " خطوط خدمات " تقدم من البداية إلى النهاية بصورة تتسق مع أوموجا من أجل تجهيز معاملات بأحجام كبيرة. |
Environ 100 000 substances différentes sont enregistrées dans la seule Union européenne, dont 10 000 en volumes supérieurs à 10 tonnes et 17 500 en volumes compris entre 1 et 10 tonnes. | UN | وهناك نحو 000 100 مادة مختلفة مسجلة في الاتحاد الأوروبي وحده، منها 000 10 بأحجام تزيد على 10 أطنان و500 17 مادة أخرى بأحجام تتراوح بين طن واحد و10 أطنان. |
Si certains d'entre eux représentent une part conséquente du commerce mondial, beaucoup d'autres sont de nouveaux produits, avec de petits volumes d'échanges. | UN | وفي حين أن بعض هذه القطاعات يستأثر بحصة كبيرة من التجارة العالمية، فإن الكثير من القطاعات الأخرى تنتهج منتجات جديدة بأحجام تجارية صغيرة. |
Nous évitons des diamants de la taille de St Trop'. | Open Subtitles | نحن نمر خلال ماسات بأحجام ضخمة لذا تحملوا معي |
Tu vois, tu peux le deviner en voyant les roches de la taille d'une voiture qui tombent du ciel. | Open Subtitles | . اجزاء من الصخور بأحجام السياات , تنهال من السماء |
Toutes de taille différente, certaines peuplées, d'autres non. | Open Subtitles | جميعها بأحجام مختلفة بعض الكواكب مأهولة بالسكان و الأخرى لا |
Ces ouvrages, de tailles diverses, mesuraient généralement 60 m sur 70 environ et le Koweït indique qu'ils ne répondaient à aucune autre caractéristique technique ou norme de construction. | UN | وبنيت هذه بأحجام مختلفة لكنها كانت عادة بطول 60 في 70 متراً، وتؤكد الكويت أنه لم تكن هناك مواصفات هندسية أو تصميمية أخرى للمرفق. |
Des maisons normalisées ont été conçues de tailles différentes pour ceux qui peuvent se permettre de les acheter. | UN | وستكون المساكن المعيارية متاحة اﻵن بأحجام مختلفة ﻷولئك الذين بقدرهم الحصول عليها. |
Les fléaux peuvent être de tailles diverses et être montés sur différents types de véhicules. | UN | والكاسحات يمكن أن تكون بأحجام متنوعة وأن تركب على أنواع مختلفة من المركبات. |
Ces règles constituent la première manifestation du droit international humanitaire aussi bien que du désarmement, puisqu'elles portent sur les dimensions de certains projectiles. | UN | كذلك فإنه يتضمن أول تعبير عن نزع السلاح ﻷنه يتعلق بأحجام مقذوفات معينة؛ أي أنه يوجد وجهان: الوجه الاستراتيجي والوجه اﻹنساني. |
Fenthion (préparations à ultra bas volume (ULV) contenant des concentrations d'ingrédient actif supérieures ou égales à 640 g/l) | UN | الفينثيون (تركيبات بتركيز قدره 640 غرام أو أكثر من المكون النشط/لتر تُرش بأحجام فائقة الصغر) |
d'établir des recommandations sur des approches par paliers visant à se conformer aux exigences d'informations protégées pour des produits chimiques qui ne sont pas fabriqués en grandes quantités; | UN | وضع توصيات بشأن النهج الطباقية لتناول متطلبات فحص المعلومات بالنسبة للمواد الكيميائية التي لا تنتج بأحجام كبيرة؛ |