"بأحكام القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • aux dispositions du droit international humanitaire
        
    • les dispositions du droit international humanitaire
        
    • au droit international humanitaire par les
        
    • du droit international humanitaire imputées aux
        
    • les règles du droit international humanitaire et
        
    Il importe que l'aide humanitaire soit fournie conformément aux dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وشدد الوزراء على أهمية الالتزام بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عند تقديم المساعدة الإنسانية.
    De gros efforts ont été faits pour réglementer l'emploi des mines, former des cadres militaires à la sécurité de leur emploi et, plus généralement, sensibiliser les forces armées aux dispositions du droit international humanitaire ainsi qu'à celles du Protocole. UN وأضاف أن جهوداً كبيرة بُذلت لضبط استخدام الألغام وتدريب المسؤولين العسكريين على استخدامها بأمان، وبصفة أعم، لتوعية القوات المسلحة بأحكام القانون الإنساني الدولي وبأحكام البروتوكول.
    Le Groupe de travail n'est pas en mesure de déterminer si les modalités selon lesquelles M. Tareq Aziz a été transféré par l'Autorité provisoire de la Coalition en tant que puissance occupante au Gouvernement iraquien intérimaire sont conformes aux dispositions du droit international humanitaire applicable (art. 12, 118 et 119 de la troisième Convention de Genève à laquelle les ÉtatsUnis et l'Iraq sont parties). UN والفريق العامل ليس في وضع يسمح لـه بتقييم تقيّد الإجراءات التي سلمت بموجبها سلطة التحالف المؤقتة، بصفتها قوة احتلال، السيد طارق عزيز إلى الحكومة العراقية المؤقتة بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة (المواد 12 و118 و119 من اتفاقية جنيف الثالثة التي انضمت إليها الولايات المتحدة والعراق).
    Or Israël continue de refuser ouvertement de respecter les dispositions du droit international humanitaire concernant la protection de la population civile dans l'État occupé de Palestine, y compris Jérusalem Est. UN غير أن إسرائيل تواصل رفضها الفاضح التقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Dans la préparation de son rapport, la Mission a pris en compte les dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que des responsabilités et des obligations des États, en particulier les puissances occupantes, envers la population civile. UN استرشدت البعثة أثناء إعدادها تقريرها بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وانطلقت من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول، وخاصة القائمة بالاحتلال، تجاه السكان المدنيين.
    - Organisation de conférences de presse qui mettent l'accent sur une question particulière et sensibilisent aux dispositions du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme concernant les enfants touchés par les conflits armés, ainsi qu'aux résolutions et décisions du Conseil de sécurité concernant ces enfants (en plus des communiqués de presse habituels publiés après les réunions du Groupe de travail) UN - عقد مؤتمرات صحفية لإبراز مسألة محددة والتوعية بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وكذلك التوعية بقرارات ومقررات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة (بالإضافة إلى النشرات الصحفية الاعتيادية التي تعقب اجتماعات الفريق العامل)
    - Organisation de conférences de presse qui mettent l'accent sur une question particulière et sensibilisent aux dispositions du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme concernant les enfants touchés par les conflits armés, ainsi qu'aux résolutions et décisions du Conseil de sécurité concernant ces enfants (en plus des communiqués de presse habituels publiés après les réunions du Groupe de travail) UN - عقد مؤتمرات صحفية لإبراز مسألة محددة والتوعية بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وكذلك التوعية بقرارات ومقررات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة (بالإضافة إلى النشرات الصحفية الاعتيادية التي تعقب اجتماعات الفريق العامل)
    Il doit exiger que soient respectés le caractère sacré de la vie des civils et les dispositions du droit international humanitaire qui sont censées accorder aux civils innocents une protection dans les situations de conflit armé, y compris en cas d'occupation étrangère. UN ويجب أن يطالب باحترام قدسية حياة المدنيين وأن يطالب بالتقيد إلى أقصى حد بأحكام القانون الإنساني الدولي التي يُفترض أن توفر الحماية للمدنيين الأبرياء في حالات النزاع المسلح، بما فيها حالات الاحتلال الأجنبي.
    91. S'agissant de la formation des militaires en droit international humanitaire, la délégation a relevé que tous les contingents maliens avaient suivi une telle formation et que les soldats partant pour le front se voyaient rappeler les dispositions du droit international humanitaire. UN 91- وفيما يتعلق بتدريب أفراد الجيش على القانون الإنساني الدولي، أشار الوفد إلى أن جميع وحدات جيش مالي تلقت تدريبياً مماثلاً وأنه يتم تذكير الجنود الذين يغادرون إلى جبهة القتال بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    41. Enfin, les participants ont affirmé que tant les acteurs étatiques que les groupes armés étaient liés par les dispositions du droit international humanitaire applicables aux situations de conflits armés non internationaux, et ont demandé à tous les acteurs d'œuvrer en vue d'un meilleur respect de ces dispositions. UN 41- وأخيراً، أكد المشاركون أن الفاعلين من الدول والجماعات المسلحة ملتزمون بأحكام القانون الإنساني الدولي السارية في حالات الصراع المسلح غير الدولي، ودعوا جميع الفاعلين إلى العمل في سبيل تحسين الامتثال لهذه الأحكام.
    42. Toutes les parties au conflit qui sévit au Darfour sont aussi liées par les dispositions du droit international humanitaire énoncées à l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949, qui s'applique < < en cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international > > . UN 42- كما أن جميع أطراف الصراع الدائر في دارفور يجب أن تلتزم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنصوص عليها في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والتي تنطبق " في حالة قيام نزاع مسلح ليس لـه طابع دولي " .
    8. Appelle les États à respecter intégralement les dispositions du droit international humanitaire relatives aux droits et à la protection des enfants dans les conflits armés, en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949, et notamment la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre; UN 8 - يهيب بالدول أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحقوق الأطفال وحمايتهم أثناء الصراعات المسلحة، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، ومنها على وجه الخصوص، الاتفاقية المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب؛
    8. Appelle les États à respecter intégralement les dispositions du droit international humanitaire relatives aux droits et à la protection des enfants dans les conflits armés, en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949, et notamment la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre; UN 8 - يهيب بالدول أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحقوق الأطفال وحمايتهم أثناء الصراعات المسلحة، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، ومنها على وجه الخصوص، الاتفاقية المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب؛
    16. La Commission condamne toutes les atteintes au droit international humanitaire par les groupes de guérilleros. UN " وتدين اللجنة كل ما ترتكبه جماعات مغاوري حرب العصابات من إخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Violations du droit international humanitaire imputées aux forces gouvernementales UN إخلال القوات الحكومية بأحكام القانون الإنساني الدولي
    2. Exige qu'Israël, puissance occupante, mette fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé, respecte scrupuleusement les règles du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme et s'abstienne d'imposer des châtiments collectifs aux civils palestiniens; UN 2- يطلب قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنهاء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالالتزام بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي التزاماً تاماً، وبالامتناع عن فرض عقوبات جماعية على المدنيين الفلسطينيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus