Les Etats parties s'engagent à reconnaître les arrêts de la Cour. | UN | الاعتراف باﻷحكام تتعهد الدول اﻷطراف بالاعتراف بأحكام المحكمة. |
Les États Parties s'engagent à reconnaître les arrêts de la Cour. | UN | على الدول اﻷطراف أن تعترف بأحكام المحكمة وكأنها أحكام صادرة عن سلطاتها الوطنية. |
351. On a dit qu'en acceptant la juridiction de la Cour, les États parties reconnaîtraient par voie de conséquence les arrêts de la Cour. | UN | ٣٥١ - أعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷطراف، بقبولها اختصاص المحكمة، تعترف، بحكم التعريف، بأحكام المحكمة. |
Troisième thème : reconnaissance des arrêts de la cour criminelle internationale | UN | مجموعة المواضيع الثالثة: الاعتراف بأحكام المحكمة الجنائية الدولية |
Lorsqu'ils doivent interpréter ou appliquer la législation sierra-léonaise, ils se laissent guider par les décisions de la Cour suprême de la Sierra Leone. | UN | كما يسترشدون بأحكام المحكمة العليا في سيراليون عند تفسيرهم وتطبيقهم لقوانين سيراليون. |
Les auteurs citent également les Observations générales du Comité nos 18, 25 et 26 ainsi que des arrêts rendus par la Cour constitutionnelle de Colombie en la matière. | UN | كما يستشهد أصحاب البلاغ بالتعليقات العامة للجنة رقم 18 و25 و26، وكذلك بأحكام المحكمة الدستورية في كولومبيا بهذا الشأن. |
Le Comité peut seulement formuler des demandes d'avis consultatif au sujet des jugements du Tribunal administratif, et les raisons qu'il peut invoquer à cet effet sont très limitées. | UN | فصلاحيات اللجنة محدودة بطلبات الحصول على فتاوى تتعلق بأحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وهي تفعل ذلك في حدود ضيقة للغاية. |
210. On a dit qu'en acceptant la juridiction de la cour, les États parties reconnaîtraient par voie de conséquence les arrêts de la Cour. | UN | ٢١٠ - أعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷطراف، بقبولها اختصاص المحكمة، تعترف، بحكم التعريف، بأحكام المحكمة. |
4.4 L'État partie invoque les arrêts de la Cour constitutionnelle qui a confirmé la constitutionnalité de la loi de restitution, en particulier la condition préalable de nationalité. | UN | 4-4 وتتمسك الدولة الطرف بأحكام المحكمة الدستورية التي أقرت دستورية قانون رد الأملاك، ولا سيما شرط المواطنة الأولي. |
L'État partie invoque les arrêts de la Cour constitutionnelle, qui a confirmé la constitutionnalité de la loi de restitution, en particulier la condition préalable en matière de nationalité. | UN | 4-4 وتتذرع الدولة الطرف بأحكام المحكمة الدستورية التي أكدت دستورية قانون رد الممتلكات، وبخاصة شرط المواطنة المسبق. |
352. Selon certaines délégations, il fallait spécifier que les États ne seraient tenus de reconnaître automatiquement les arrêts de la Cour et de faire exécuter les peines que si cela n'allait pas à l'encontre des dispositions fondamentales de leur droit interne. | UN | ٣٥٢ - ورأى بعض الوفود أن الاعتراف التلقائي بأحكام المحكمة وتنفيذ العقوبات التي تحكم بها ينبغي أن يكونا مرهونين بحكم ينص على ألا يتعارض الاعتراف واﻷحكام اﻷساسية للقوانين المحلية للدول اﻷطراف. |
353. À l'opposé, une délégation envisageait que la Cour et les organes judiciaires nationaux seraient placés sur un pied d'égalité, les arrêts de la Cour n'ayant pas de ce fait à être reconnus automatiquement mais seulement à être examinés par le tribunal national compétent. | UN | ٣٥٣ - وذهب رأي مناقض إلى أن المحكمة تقف على قدم المساواة مع النظم القانونية الوطنية، وإلى أنه لا ينبغي، من ثم، الاعتراف بأحكام المحكمة تلقائيا، بل ينبغي أن تدرسها المحكمة الوطنية المعنية. |
211. Selon certaines délégations, il fallait spécifier que les États ne seraient tenus de reconnaître automatiquement les arrêts de la Cour et de faire exécuter les peines que si cela n'allait pas à l'encontre des dispositions fondamentales de leur droit interne. | UN | ٢١١ - ورأى بعض الوفود أن الاعتراف التلقائي بأحكام المحكمة وتنفيذ العقوبات التي تحكم بها ينبغي أن يكونا مرهونين بحكم ينص على ألا يتعارض الاعتراف واﻷحكام اﻷساسية لقوانينها المحلية. |
212. À l'opposé, une délégation envisageait que la cour et les organes judiciaires nationaux seraient placés sur un pied d'égalité, les arrêts de la Cour n'ayant pas de ce fait à être reconnus automatiquement mais seulement à être examinés par le tribunal national compétent. | UN | ٢١٢ - وذهب رأي مناقض إلى أن المحكمة تقف على قدم المساواة مع النظم القانونية الوطنية، وإلى أنه لا ينبغي، من ثم، الاعتراف بأحكام المحكمة تلقائيا، بل ينبغي أن تدرسها المحكمة الوطنية المعنية. |
30. Article 58. De l'avis du Gouvernement vénézuélien, la reconnaissance des arrêts de la cour doit être soumise aux procédures prévues à cet effet par les législations internes de chacune des États parties. | UN | ٣٠ - المادة ٥٨: ترى الحكومة الفنزويلية أنه ينبغي إخضاع الاعتراف بأحكام المحكمة لما تنص عليه التشريعات الوطنية لكل طرف من اﻷطراف من إجراءات في هذا الصدد. |
Qui plus est, elles reflètent la volonté des États de trouver un règlement judiciaire à leurs différends et traduisent la confiance accrue de la communauté internationale dans les décisions de la Cour et dans la primauté du droit. | UN | وعلاوة على ذلك، توضح تلك القضايا رغبة الدول في اللجوء إلى تسوية منازعاتها بالطرق القضائية، وهي تعكس إيمان المجتمع الدولي المتزايد بأحكام المحكمة وسيادة القانون. |
Par ailleurs, selon les renseignements recueillis, le Président de la République a adopté en décembre 1995 un décret donnant pour instruction au Gouvernement et aux autorités locales de négliger les décisions de la Cour constitutionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المعلومات الواردة بأن رئيس الجمهورية أصدر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ مرسوما يتضمن تعليمات للحكومة والسلطات المحلية بعدم الاعتداد بأحكام المحكمة الدستورية. |
Les auteurs citent également les Observations générales du Comité nos 18, 25 et 26 ainsi que des arrêts rendus par la Cour constitutionnelle de Colombie en la matière. | UN | كما يستشهد أصحاب البلاغ بالتعليقات العامة للجنة رقم 18 و25 و26، وكذلك بأحكام المحكمة الدستورية في كولومبيا بهذا الشأن. |
33. Le Secrétaire général estime pourtant qu'il n'est peut-être pas nécessaire que les Etats Membres signent une convention multilatérale ou une série d'accords bilatéraux avec l'Organisation pour que soient reconnus les jugements du Tribunal. | UN | ٣٣ - غير أن اﻷمين العام يرى أنه قد لا يكون من الضروري أن توقع الدول اﻷعضاء على اتفاقية متعددة اﻷطراف أو مجموعة من الاتفاقات الثنائية مع المنظمة بغرض الاعتراف بأحكام المحكمة. |