"بأحكام المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions des traités
        
    • les dispositions des instruments
        
    • des dispositions données des instruments
        
    • dispositions conventionnelles
        
    • aux dispositions des conventions
        
    Cela peut se faire si les États respectent pleinement les dispositions des traités et conventions relatifs au désarmement international auxquels ils sont parties. UN ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها.
    Cette décision a permis aux femmes d'invoquer les dispositions des traités internationaux et de les faire appliquer. UN وقد أتاح هذا القرار للمرأة الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية وإنفاذها.
    30. La Croatie a indiqué qu'en vertu de sa Constitution, les dispositions des traités pouvaient être invoquées devant les tribunaux, qui pouvaient les faire appliquer directement. UN ٣٠ - وأشارت كرواتيا إلى أن باﻹمكان، بموجب دستورها، الاحتجاج بأحكام المعاهدات أمام المحاكم، كما يمكن للمحاكم أن تطبقها مباشرة بواسطة المحاكم.
    Par conséquent, les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Turquie peuvent être directement invoquées devant les juridictions turques. UN ومن ثم، يجوز الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا أمام المحاكم التركية.
    Conformément à l'article 90 de la Constitution, les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Turquie peuvent donc être directement invoquées devant les juridictions turques. UN لذلك، تجيز المادة 90 من الدستور الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا أمام المحاكم التركية.
    Les participants pourraient comprendre les institutions (nationales ou autres) de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales ou d'autres acteurs intéressés de la société civile, y compris les personnes et les groupes les plus concernés par des dispositions données des instruments visés; UN ويمكن أن تشمل الجهات المشارِكة مؤسسات حقوق الإنسان (الوطنية أو غير الوطنية)، والمنظمات غير الحكومية أو العناصر الفاعلة الأخرى المختصة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص والمجموعات الأشد تأثراً بأحكام المعاهدات
    Je ne vois aucune faille dans le raisonnement de la Cour à cet égard, même si je regrette que la récapitulation des conclusions de la Cour figurant au paragraphe 137 ne contienne pas une liste des dispositions conventionnelles qui ont été violées. UN ولا أراني أجد شائبة في حجج المحكمة في هذا الصدد على الرغم من أنني آسف لأن خلاصة نتائج المحكمة الواردة في الفقرة 137 لا تضم قائمة بأحكام المعاهدات التي انتهكت.
    Le Ministre a également mis l'accent sur le cas de Jean-Claude Duvalier et sur l'objectif du Gouvernement consistant à sensibiliser les autorités judiciaires aux dispositions des conventions internationales relatives aux crimes contre l'humanité et aux violations graves des droits de l'homme. UN وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    33. Afin que les administrations nationales chargées du contrôle des drogues connaissent bien les dispositions des traités internationaux et le système international de contrôle et qu'elles coopèrent étroitement entre elles comme avec l'OICS, celui-ci continue d'organiser des séminaires régionaux. UN ٣٣ ـ وواصلت الهيئة عقد حلقات دراسية اقليمية، بغرض تعريف الادارات الوطنية المعنية بمراقبة المخدرات بأحكام المعاهدات الدولية ونظام المراقبة الدولي.
    Les droits de recours en amparo et en habeas corpus sont reconnus, non seulement en cas de violation des dispositions constitutionnelles mais aussi lorsque les dispositions des traités internationaux sont invoquées. UN وحقوق الاستئناف المتمثلة في حق الطعن الحمائي وحق المثول أمام القضاء، معترف بها ليس فقط في حال انتهاك الأحكام الدستورية وإنما أيضا لدى الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية.
    Il en résulte que les dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Turquie peuvent être directement invoquées devant les tribunaux turcs. UN وعلى هذا الأساس، يجوز الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم التركية بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا.
    C'est notamment le cas pour les dispositions des traités qui affirment les principes de non-discrimination, d'intégrité culturelle et d'autodétermination, principes qui sont également inscrits dans la Déclaration et précisés en référence aux peuples autochtones. UN ويحدث ذلك على وجه الخصوص فيما يتعلق بأحكام المعاهدات التي تؤكد مبادئ عدم التمييز والسلامة الثقافية وتقرير المصير: وهي مبادئ يتضمنها الإعلان أيضا ويتناولها بمزيد من التفصيل فيما يخص الشعوب الأصلية تحديدا.
    La Chine respectera également les dispositions des traités internationaux auxquels elle est déjà partie, y compris la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وستتقيد الصين أيضا بأحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Cependant, l'efficacité de ces zones dépendra de la façon dont les États dotés d'armes nucléaires respecteront les dispositions des traités en vertu desquelles elles ont été créées. UN غير أن فعالية هذه المناطق تتوقف على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأحكام المعاهدات التي ستنشأ هذه المناطق بموجبها.
    Sur un autre plan, les mesures de contrôle des stupéfiants adoptées par la communauté internationale ne peuvent être couronnées de succès que si tous les Etats parties observent rigoureusement les dispositions des traités internationaux réglementant la culture, la production, la fabrication, le commerce et l'utilisation des stupéfiants. UN وعلى صعيــــد آخــــر، لا يمكن للتدابير التي اعتمدها المجتمع الدولي من أجل مراقبة المخدرات أن تتوج بالنجاح إلا إذا تقيدت جميع الدول اﻷطراف بشكل صارم بأحكام المعاهدات الدولية المنظمة لزراعة المخدرات وإنتاجها وتصنيعها والاتجار بها واستعمالها.
    69. Dans l'ordre juridique azerbaïdjanais, les dispositions des instruments internationaux peuvent être invoquées devant les tribunaux et les instances administratives. UN 69- ويمكن بموجب النظام القضائي الأذربيجاني الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم والهيئات الإدارية الأخرى.
    les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Turquie sont en tant que telles directement invocables devant les tribunaux turcs. UN وعلى هذا الأساس، يجوز الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم التركية.
    72. Dans l'ordre juridique azerbaïdjanais, les dispositions des instruments internationaux peuvent être invoquées devant les tribunaux et les instances administratives. UN 72- ويمكن بموجب النظام القانوني الأذربيجاني، الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم وفي الأجهزة الإدارية الأخرى.
    Si les États parties ont déjà présenté au Comité de contrôle de l'OIT des rapports ayant des liens avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont également parties, ils pourraient souhaiter se référer aux parties pertinentes de ces rapports plutôt que de répéter les informations qu'ils contiennent. UN وفي الحالات التي تكون فيها الدول قد قدمت بالفعل إلى اللجنة الإشرافية المعنية التابعة لمنظمة العمل الدولية تقارير تتصل بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون أيضاً طرفاً فيها، فإنها قد ترغب في الإشارة إلى الأجزاء المعنية من هذه التقارير بدلاً من تكرار المعلومات التي تحتوي عليها.
    Les participants pourraient comprendre les institutions (nationales ou autres) de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales ou d'autres acteurs intéressés de la société civile, y compris les personnes et les groupes les plus concernés par des dispositions données des instruments visés; UN ويمكن أن تشمل الجهات المشارِكة مؤسسات حقوق الإنسان (الوطنية أو غير الوطنية)، والمنظمات غير الحكومية أو العناصر الفاعلة الأخرى المختصة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص والمجموعات الأشد تأثراً بأحكام المعاهدات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus